作者black58gigi (不要骂莱纳)
看板Isayama
标题[漫雷] 东立 135 天与地的战斗
时间Wed Dec 9 00:11:25 2020
135:天与地的战斗
看D真爽,舒服
来源:东立电子书城
https://reurl.cc/r8WAQE
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.166.138.252 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Isayama/M.1607443889.A.25D.html
※ 编辑: black58gigi (118.166.138.252 台湾), 12/09/2020 00:11:48
1F:推 yt23: 东立和巴哈都我大哥 12/09 00:18
2F:推 serenitymice: 说米卡莎挡路的是亚妮吗www 12/09 00:24
3F:推 XSR700: 爽 12/09 00:29
4F:推 JameC: 才刚呛声老娘超强就被嫌挡路XDD 12/09 00:39
5F:→ BattleRoyale: 翻译有点怪 恶魔变恶梦@@ 12/09 00:41
好像原文就是恶梦的样子
6F:推 segunta: 这话米卡莎不知道该说是战神还是天使,总之这角度真的帅 12/09 00:47
※ 编辑: black58gigi (118.166.138.252 台湾), 12/09/2020 00:48:27
7F:推 st8911012: 小小抱怨:东立的app真滴烂,跑图老是出问题,跳进跳出 12/09 01:27
8F:→ st8911012: 好几次才完整跑完 12/09 01:27
9F:推 marquelin: 雌右以! 12/09 01:37
10F:推 devilkool: 忍到现在终於能看了 12/09 01:42
11F:推 king32111: 口臭巨人…看来是要领便当了 12/09 02:00
12F:→ nagisanoff: 死不了的莱纳 很腻了 12/09 07:02
13F:推 beersea0815: 莱纳妈妈的眼睛真的不像是老人的视力呢XD 12/09 09:35
14F:推 maji1000pa: 到底为什麽东立要坚持用"九个巨人", 各方面"九大巨人" 12/09 10:28
15F:→ maji1000pa: 都比较适合 12/09 10:28
16F:推 su4848bg: 重看真觉得艾尔迪亚的视力勘比望远镜啊,巨人们在艾伦 12/09 11:26
17F:→ su4848bg: 的背上像芝麻,隔那麽远是怎麽辨认呀?难不成共享记忆 12/09 11:26
18F:→ su4848bg: ;九巨们有秽土转生的即视感 12/09 11:26
19F:嘘 may40510: 东立的翻译看起来真的不太顺 12/09 11:39
20F:推 JustinPai: 可能用尤弥尔通道直接把战况转播到他们眼里吧 12/09 13:23
21F:→ devilkool: 这就漫画常见的,剧情需要时隔超远都看/听得到 12/09 13:47
22F:推 ja860325: 没想到还能看到贝尔托特 12/09 15:25
23F:推 chocobell: 因为原文就是九つの巨人 12/09 15:31
24F:推 maji1000pa: 所以翻九大巨人信雅达都>>>>九个巨人 12/09 15:44
25F:推 twic: 九つの巨人 算专有名词了吧 特别翻成九大巨人之类的真的比 12/09 20:24
26F:→ twic: 较好 12/09 20:24
27F:推 losel: 下一期莱纳他妈代言芝麻明或叶黄素 我都不意外 12/09 21:14
28F:→ D122: 东立啊 应该说最近台湾出版社都有一种倾向不想跟网路翻译重 12/09 21:59
29F:→ D122: 复 导致比起什麽信雅达 他们就是不想跟网路汉化有重叠到 12/09 21:59
30F:→ D122: 甚至一些字句都很不通顺或人名念起来很拗口 12/09 21:59
31F:推 losel: 翻译不是要送回在日本方那边润稿或修订一次 也不全东丽的问 12/09 22:06
32F:→ devilkool: 日本人怎麽会润中文的稿 他们只要专有名词翻得OK就好吧 12/09 23:03
33F:推 YamadaRyo: 是说看完这话兵长受伤 想到暁の镇魂歌MV那只鸟断左脚 12/10 10:01
34F:推 kramer: 你的巨人明明叫铠甲 可是每次都被打烂 笑死wwww 12/10 17:30
35F:推 alinalovers: 真的连一点胜算都没有 12/12 14:29
36F:推 Remain1996: 虽然翻的还可以但是兵长翻成士官长还是会有点出戏 12/12 19:53