作者GrandpaM (大虫虫)
看板Isayama
标题Re: [心得] 关於Mikasa的译名
时间Thu Jun 13 16:40:17 2019
一点日文名字心得分享
公司常有日籍主管来
有时名字很少看过 又或是很难念
甚至没有汉字
一开始会很困惑
但後来发现了一个逻辑
1、只要他没写 就是没有汉字
2、没看过的汉字姓名 千万别乱念
依照下方罗马拼音为主 千万别自作聪明
回到正题 ミカサ要看原文
日文同汉字不同念法情况很多 尤其在人名
经典的御手洗 五十岚这两个姓就是
所以在当事人没告知汉字写法只告诉你假名时
那就表示他没有汉字
原作漫画就是写ミカサ
我倒觉得还原真实度叫米卡莎比较好
写三笠是自行帮他冠上的汉字 感觉不太妥
以上分享有误还请指正
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.72.189.112 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Isayama/M.1560415219.A.C69.html
※ 编辑: GrandpaM (42.72.189.112 台湾), 06/13/2019 16:41:18
1F:推 winterstroll: 但那位原po不同意(? 06/13 17:11
2F:推 rapnose: 长知识。 06/13 17:39
3F:推 ishiyoshi: 推这篇 06/13 18:16
4F:推 trbdc5: 长知识推 06/13 18:23
5F:推 kbdgoreinu: 作品世界观当中使用的文字就是倒转片假名 06/13 18:47
6F:推 mikaakim: 推逻辑 06/13 18:52
7F:推 MerinoSheep: 巨人的世界里有「汉字」这玩意吗? 06/13 19:04
8F:推 rogerliu: 推、但原原PO不愿理性讨论 06/13 19:35
9F:推 twic: 韩文有类似的问题,很多人名汉字不同,但韩文字跟发音相同 06/13 19:39
10F:推 Vincent8026: 有点好奇有没有其他的汉字发音会是米卡莎勒 06/13 20:09
11F:推 GTR12534: 之前有个名字是光宙念音是 pikachu 的小孩 06/13 20:14
12F:推 Sunblacktea: 推 长知识 06/13 20:19
13F:推 jason1515: 推 06/13 20:25
14F:推 suifish: 记得汉字名字发音好像是取名的想怎麽念就怎麽念的样子? 06/13 21:24
15F:推 oouso: 没错喔 三笠用在名而非姓本身就很怪,而mikasa的汉字选择就 06/13 21:49
16F:→ oouso: 是n+1要多少有多少,mi可以是未见水観密巳美実一大堆ka跟sa 06/13 21:49
17F:→ oouso: 也各有一大堆,合起来kasa也是超级多直接放笠根本没有合理 06/13 21:50
18F:→ oouso: 性加佐伞加沙什麽都可以,更别提风行一时的Kira Kira name 06/13 21:50
19F:→ oouso: 你要写作mikasa读作艾连一生推都没人可以说不行啦。总之, 06/13 21:50
20F:→ oouso: 没有汉字的名字,它就是没有汉字,这是日文姓名的原则。 06/13 21:50
21F:→ oouso: 反了 读作Mikasa 写成艾连一生推 才对 06/13 21:51
22F:推 liuuxy: 推 我喜欢音译 同感不喜欢冠上汉字的感觉 06/13 22:14
23F:推 FallenAngelX: 不是绝对的 因为翻译还要兼顾字面上的美感 06/13 22:46
24F:→ FallenAngelX: 最着名的例子就是"八神哈雅贴" 06/13 22:48
25F:→ FallenAngelX: 这种没有汉字的日本人名比你想像中的还要多很多 06/13 22:48
26F:→ FallenAngelX: 如果每个都一定得采用音译的话不见得是个好原则 06/13 22:49
27F:→ FallenAngelX: 但单就mikasa这档...我支持米卡莎 XDD 06/13 22:49
28F:推 rapnose: 推oouso。 06/13 22:53
29F:→ rapnose: 之前没思考过「姓→姓、名→名」这一点。 06/13 22:53
30F:推 rapnose: 至於日本名字取好,想怎麽念就怎麽念,我想不到现实的 06/13 22:55
31F:→ rapnose: 例子(没有相关经验),只想得到「夜神月」(Yagami Light) 06/13 22:55
33F:→ rapnose: 感谢FallenAngelX大大提供参考资料。感恩。 06/13 23:00
34F:→ rapnose: 是说,DQN这个词让我想到两件事。一个是A片,另一个是 06/13 23:01
35F:→ rapnose: 《请叫我英雄》的ZQN。 06/13 23:01
36F:推 rapnose: 哇咧,竟然有「狮子」是读作「kingu」的,到底是多爱 06/13 23:03
37F:→ rapnose: 狮子王? 06/13 23:03
38F:推 taristocrat: 血统为混血儿,其母为几乎绝灭的纯种东洋人。 06/14 00:56
40F:推 zlata: 一样朱里汉字名,有人念JURI,有人念AKARI 06/14 08:54
41F:推 ayabehaori: 楼上那个是训读和音读的差异,Juri和Aakasato才是正音 06/14 20:04
42F:→ ayabehaori: 和DQN、没汉字乱冠字的情形根本不一样 06/14 20:04
43F:推 rapnose: 美谷朱里(あかり)的朱里就直接写汉字,星野明通常都写成 06/14 21:02
44F:→ rapnose: 星野あかり。(然後也有看过星野朱莉,真是伤脑筋) 06/14 21:03
45F:推 Minazuki: 其实还有一点,那就是看作者 06/14 21:13
46F:→ Minazuki: 莫忘20世纪少年的大悲剧XDDD 06/14 21:14
47F:推 jet113102: 长知识 06/15 17:42
48F:推 ted40905: 名字这种东西不管是假名推汉字或反过来都是不能成立的 06/16 20:46
49F:推 schwarzwald: 三加散 06/17 00:12
50F:推 senstivewu: 米卡莎一生推! 06/17 10:07
51F:推 D122: 最近的话就我英吧 在敌联合汉字出现前 就有翻译 06/18 12:28