作者Paravion (ElonMusk)
看板Isayama
标题Re: [闲聊] 关於翻译的问题 东立VS汉化
时间Thu Jul 6 14:12:55 2017
※ 引述《yugiboy (游戏boy)》之铭言:
: 汉化版是将尤弥尔分成九个力量的巨人叫做九大巨人
: 东立是叫做九个巨人
: 不知道为什麽,我总觉得翻成九个巨人 很普通阿....
: 感觉东立翻译都故意跟汉化版分开?
: 虽然说弄得很相近,一定会被人说抄袭汉化甚麽的
: 但九大跟九个 我个人是觉得九大比较好听啦
: 东立有必要避嫌必到选难听的那个吗?
东立大概是考量到
九巨人中扣掉追求自由的进击巨
就剩下八只
未来如果剧情需要提到那八只
叫
八大巨人好像有点色
还会被怀疑是业配
翻译又想不到别的字 只好勉强叫九个巨人
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.73.245.187
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Isayama/M.1499321578.A.5D0.html
1F:推 jayfeng: 楼下请给分 07/06 14:13
2F:→ eightyseven: 我不知道要给几分 07/06 14:17
3F:推 ella7198: 87分xDDDD 07/06 14:17
4F:→ st880517: 神,87分就决定给你了 07/06 14:54
5F:推 deugene05: 你赢了 07/06 15:36
6F:→ berserkman: 这说法说服力异常地高啊...... 07/06 16:37
7F:推 shine8890231: 我是信了啦 07/06 17:01
8F:推 LONGLONG: 哈哈哈哈 07/06 18:40
9F:推 moomins: 87分 07/07 13:56
10F:推 czy17: 意外的有说服力 07/08 19:43