作者peifen (fen)
看板Isayama
标题[闲聊] 关於兵长的名字
时间Fri Oct 2 21:06:04 2015
兵长名字的中文翻译,对岸翻利威尔,东立翻里维,我本来以为是音译的不同,
(然後还有写成李白的,这是啥典故啊?)
但是为什麽连英文也不一样?有Rivai和Levi两种拼法
中文的话,虽然汉化都用利威尔,不过我还是比较喜欢里维
利威尔总想让我想到威尔和威利,感觉很菜市场名
--
.
** 。 . ‧ . . 。 ‧ . . ‧
* ﹡ . .
*╮╱﹡ .
∩ . ‧ ‧
* . . ‧ . .
╭* ﹡
.
* ‧
还不赶快 .
- 去抱着 。
>////< 。 . ‧
* *.
* ‧
∕ . 。 .
进屋去 ζ█ .
暖炉发呆 . /
▏\ . 。
*﹡ 。
∕ ‧ . . . .
ζ || 。 . ‧
▏ . .
∣ . 。
▆▆▆▆▆▆▆▆▅▅▅▅▅▅▅▄▄▄▄▄▄▅▅▇▇▇▇▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆▆
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.243.205.164
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Isayama/M.1443791168.A.1F7.html
1F:推 aicsvincent: 李白就是音译 rivai是日文罗马拼音 10/02 21:14
2F:→ BF109Pilot: 团长在河边捡到昏迷且失去记忆的李维 10/02 21:28
3F:→ BF109Pilot: 因为裤子上写Levi's 所以就叫他李维 10/02 21:28
4F:推 henry8168: 利威尔在哪里? 10/02 22:14
5F:推 yukinoru26: 楼上上好好笑XD 10/02 22:30
6F:推 XiYu: 2楼XDD 10/03 00:00
7F:推 demiackerman: 2楼害我大笑XDD害我还脑补一下画面XDD 10/03 00:15
8F:推 demiackerman: 哪那麽有钱Levis的裤子很贵耶! 10/03 00:18
9F:推 animalspell: 意思是古利夏医生在黑轮摊旁边捡到儿子罗 10/03 00:41
10F:推 Ferrum: rivai没见过 有些英文同人倒是写成rivaille 不过官方是写L 10/03 00:50
11F:→ Ferrum: evi 10/03 00:50
12F:推 CalciumPlus: 黑轮摊旁边捡到A脸吗XDDDD 10/03 00:58
13F:推 perartlit: 较喜欢翻里维+1觉得比较帅XD~音节也较符合 10/03 02:57
14F:推 kirimaru73: 里维 拉 10/03 03:15
15F:推 profyang: 李白是三小翻译XDDD 10/03 10:24
16F:推 chiehren: 看到李白爆笑XD 10/03 12:15
17F:→ peifen: 我觉得里维字好看,威啊利啊让我想到HP的威利囧 10/03 12:20
18F:推 sabertomoaki: 那米卡莎是在军舰还是港口上捡到的吗(X 10/03 14:31
19F:推 minoru04: 米卡莎是排球场旁边捡到的 10/03 15:59
20F:推 LinTom: Levi リヴァイ(Rivai) 10/03 17:20
21F:→ nico831116: 不知道为什麽我喜欢念利威尔…大概也是对岸的关系orzz 10/03 18:33
22F:→ nico831116: z 10/03 18:33
23F:推 irisseraphic: 李白wwwwwwwww 10/03 22:41
24F:推 mo0112: 我好像也是利威尔派诶XDD 10/03 22:45
25F:推 demiackerman: 里维!根本没有尔的那个音 10/03 22:48
26F:推 lynnsharon: 利威尔派+1 应该说是看习惯了 10/03 23:17
27F:推 RINOASHE: 里维+1除了尊重正版翻译,也是因为没有尔的发音 10/04 10:36
28F:推 a0012101: 猜测利威尔这翻译与rivaille互用 因为兵长人气高,在他 10/04 11:33
29F:→ a0012101: 官方Levi出现前,粉丝尝试用外文拼他的名字,当成他原名 10/04 11:34
30F:→ a0012101: AOT人名都外来语,便用可能的原名翻译了,没想到是Levi. 10/04 11:36
31F:→ a0012101: 已经习惯加上使用者多,利威尔这翻译就沿用下来。这是我 10/04 11:37
32F:→ a0012101: 想到比较可能的解释 中国也有人觉得利威尔比里维好听 但 10/04 11:38
33F:→ a0012101: 我想就是习惯问题(台湾也有人说里维会想到维X 不习惯 10/04 11:39
34F:→ a0012101: 此外也有用「利维」「利维尔」…不胜枚举 10/04 11:41
35F:推 coolhou416: i可以发尔音 10/04 12:33
36F:推 yukinoru26: 习惯利威尔耶,有种翻译小说的咬文嚼字感(?) 10/04 12:46
37F:推 mamsetc: 2F XDDDDDDDDDDDD 10/04 17:50
38F:→ ASMMILK: 里维派+1 尊重原文发音 10/04 18:27
39F:推 carrothead: 威利让我想到杨威利欸wwwww 10/05 00:21
40F:推 sket119: i可以发尔音 但是原文日文尾音就是伊 所以完全没有尔音 10/05 00:54
41F:推 ronray7799: 尊重正版 请勿再用兵长 要用士官长 10/05 03:24
42F:推 lolipopo: 怎麽没人叫里维 老A 10/05 10:54
43F:→ peifen: 杨威利VS里维,脖子以下无用VS人类最强,意外戳中笑点XDDDD 10/05 14:16
44F:推 owenkuo: 推2楼 10/05 21:49
45F:推 RLH: 喜欢里维 感觉比较有个性 10/06 00:24
46F:推 KwonGain: 里维+1 10/06 12:45
47F:推 Js1233: 那米卡莎怎麽样?三立电视台? 10/07 09:24
48F:推 a85316: 二楼XDDDD 10/07 17:30
49F:推 a2026c: 推里维 利威尔根本跟日文原音不同啊 10/07 18:16
50F:→ wendyhsu: 都叫里维>\\\< 10/07 23:18
51F:推 pelier: 都叫兵长 10/08 13:08
53F:推 a0012101: 日文就是叫兵长啊,又不是什麽盗版正版的差别 10/09 12:47
54F:推 heidi0212: 喜欢里维>利威尔 ~ 10/10 00:17