作者annasofi (恩娜)
看板Immigration
标题[问题] 美国结婚证书翻译问题
时间Fri Aug 3 13:03:20 2018
大家好, 刚刚爬文看了一下有关美国结婚证书翻译的问题
根据版友的回答应该就是"如实翻译", 但是我有两个问题
1. 住址的部分: 翻不过来的街道我就不硬翻, 但是城市跟州我有翻成中文
请问这样子OK吗?
2. 再来是新人的名字的部分:
我跟先生美国证书上面的First name是摆我们的英文名字,
middle name才是摆我们的中文名字的拼音...(我们的英文身分证明文件都是这样子摆的)
那请问中文译本上的first name是要直接摆中文名字?
还是要照英文证书上面的格式? (first name不动摆英文, middle name 摆中文名字)
不好意思, 问题很细~ 谢谢大家!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 211.72.223.108
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Immigration/M.1533272603.A.863.html
1F:→ a84885640: 是吗? 08/03 13:25
2F:→ a84885640: SORRY 回错 08/03 13:26
3F:→ cchris: 全部硬翻,不用客气。也不会有人检查对不对 08/03 13:29
4F:推 u881811: 我的公证人说翻译本上不能有英文。所以全部硬翻成中文才 08/04 03:45
5F:→ u881811: 行 08/04 03:45
谢谢大家的回答, 我真的通通硬翻全部变成中文(不管音译or义议就是翻成中文)
成功公证也成功在户政事务所补登记结婚了
感谢大家!
※ 编辑: annasofi (211.72.223.108), 08/04/2018 23:02:10