作者coldday (噗..)
看板Immigration
标题Re: [问题] 中文出生证明在美国翻译
时间Thu Jan 25 22:50:17 2018
我当初有送英文版的个人除户户籍誊本跟户政提供的中文出生证明
律师直接选择拿我的中文出生证明在美国翻译
然後也只送翻译後的中文出生证明
所以「没有经过台湾的公证人或法院公证以及外交部复验」
在送 I-485时并没有被ref
面试时面试官也没有问
就我们的经验(在美国的翻译公司来翻译)应该是可行的
我的配偶则只有送英文版的个人除户户籍誊本(他没出生证明)
也同样没遇到问题
我的户政中文出生证明:
https://imgur.com/a/EWSQf (已补上新生儿姓名的位置)
在美国翻译後版本:
https://imgur.com/a/KFysz (已补上新生儿姓名翻译的位置)
美国翻译单位声明:
https://imgur.com/a/TN11b (在翻译後版本下方)
p.s.我们的户籍誊本英文版上有出生地资讯、备注也有说明哪边出生
※ 引述《mayo (Inner Peace)》之铭言:
: 想请问有人知道在户政事户所申请到中文出生证明後
: 如果拿到美国的翻译公司翻译(在美国是certified and notarized translation)
: 是否就不用经过台湾的公证人或法院公证以及外交部复验?
: 还是说不管在哪里做翻译+公证,都还是要经过外交部才能用?
: 爬完文找不到明确答案,希望有经验的人能分享一下。
: 谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 71.114.107.147
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Immigration/M.1516891820.A.E8C.html
1F:推 mayo: 所以在美国翻译应该没问题,感谢你的回覆!另外,我的出生 01/26 00:00
2F:→ mayo: 证明和你的格式几乎一样。我发现没有新生儿姓名的栏位,但是 01/26 00:01
3F:→ mayo: 新生儿的名字写在右下角,请问你的翻译上面有注明那是新生 01/26 00:02
4F:→ mayo: 儿的名字吗?还是只有名字,没有任何注明?谢谢! 01/26 00:03
5F:→ coldday: 有注明 为了个资部分马赛克 我再补上去 我修一下图档连结 01/26 00:50
**修改【户政中文出生证明】与【在美国翻译後版本】的图档资讯
※ 编辑: coldday (71.114.107.147), 01/26/2018 01:05:51
6F:推 mayo: 了解,谢谢喔! 01/26 01:23
7F:→ coldday: 啊 我误会了 只有显示新生儿姓名(中/英文) 跟父亲印章 01/26 02:16
8F:→ coldday: 翻译的文件都不能自行增/减任何中文原稿所没有的字句 01/26 02:17
9F:→ coldday: 所以单纯只有名字 没有任何注明 这样子才是对的!! 01/26 02:19
10F:推 mayo: 好的,谢谢你的解释,感谢! 01/27 06:58