作者lyjh0223 (PON)
看板Immigration
标题[问题] 加州结婚证书 自行中译
时间Sat Jan 10 07:07:19 2015
因为快回台湾了 开始准备回台湾户政事务所"加注"结婚
开始头大...
想请问本上有经验的大大们 自行中译的结婚证书
里面的英文 人名 地址 签名 那些应该要怎麽翻呢?
(EX: Jennifer就填中文 "珍妮佛" 吗? 还是写成 "珍妮佛(Jennifer)"比较清楚呢)
先生的名字是不是就填他"即将"要取的百家姓中文名 而不是他英文名字的直接中译呢?
google可以找到有前人分享已经翻译好的中文格式版本
但内容的填写就摸不着头绪...
感恩!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 50.185.156.225
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Immigration/M.1420844841.A.557.html
1F:→ cchris: 这叫做"补登记"结婚;翻译的目的是忠实的反应出原文件 01/10 08:54
2F:→ cchris: 原文件上面没有中文名字,那麽译文就不应该自己乱取一个 01/10 08:55
3F:→ cchris: 而应该忠实的翻译,该翻珍尼佛就珍尼佛;只要合理就好 01/10 08:56
4F:→ cchris: 而且TECO也不担保其正确性,会叫你签名声称你的翻译是正确 01/10 08:56
5F:→ keanur: 户政事务所有取中文名的登记,是有效的法律证明文件。 01/10 14:54
6F:推 GloriaDin: 我当时是填先生要取的中文名,这样将来文件才会一致 01/11 04:23
7F:→ GloriaDin: (身分证上有配偶名) 01/11 04:23
8F:→ lyjh0223: 谢谢~去了经文处,他们是要我填新取的中文名 01/12 02:21