作者pursuistmi (common people)
看板IA
标题[编译] we helped in Iraq--now help us, beg Georgians
时间Mon Aug 11 11:04:39 2008
We helped in Iraq - now help us, beg Georgians
As Russia forces its neighbour to retreat from South Ossetia, the people of
Gori tell our correspondent of betrayal by the West
From The TimesAugust 11, 2008
Tony Halpin
As a Russian jet bombed fields around his village, Djimali Avago, a Georgian
farmer, asked me: “Why won’t America and Nato help us? If they won’t help
us now, why did we help them in Iraq?”
当俄国战机在他村子附近轰炸时,一名农夫Djimali Avago问我说,「为什麽美国和北约
不帮我们?如果他们现在不帮我们,我们干嘛去伊拉克帮他们?」
A similar sense of betrayal coursed through the conversations of many
Georgians here yesterday as their troops retreated under shellfire and the
Russian Army pressed forward to take full control of South Ossetia.
昨天,同一种背叛的指控在许多乔治亚人的交谈之中出现,就当他们的部队从炮火中
撤退,然後俄军逐渐推进,掌控南奥赛提。
Smoke rose as Russian artillery fire exploded less than half a mile from the
bridge marking South Ossetia’s border with Georgia. A group of Georgian
soldiers hastily abandoned their lorry after its wheels were shot out and ran
across the border.
烟冒起,横跨乔治亚和南奥赛梯的桥半哩外,俄军炮火猛烈。轮胎被射爆後,看一群
乔治亚军队慌忙地抛弃了卡车,跑步跨过国界。
Georgian troops looked disheartened as they regrouped around tank lines about
2km from the border. Many said that they had been fighting in Tskhinvali, the
capital of South Ossetia, until the early hours when they were suddenly
ordered to withdraw from the breakaway region.
乔治亚部队看起来士气低迷,在距离边境两公里处的坦克阵列集结。许多人说他们在
南奥赛梯首都Tskhinvali作战,直到早晨他们突然被命令撤离亟欲独立的区域。
“They told us to come out – I don’t know why – but some of our guys are
still out there in the fields,” one soldier told The Times. “I want to go
back. If we lose South Ossetia now, it won’t be for ever because we will
never surrender our land.”
他们叫我们撤──我不知道为什麽──但里面还有些我们的人,」一名士兵告诉时报
记者。我要回去。如果我们现在丢了南奥赛梯,这不会是永远的,因为我们永远不会
放弃我们的土地。」
President Saakashvili of Georgia has ordered a complete ceasefire and offered
talks to the Russians. Despite this, the sound of gunfire and shelling could
be clearly heard along the border zone last night.
乔治亚总统Saakashvili发出全面停火的命令,好与俄国进行协商。尽管如此,昨夜
边境地区仍有一些枪炮交火。
Terrified civilians have fled in their thousands, convinced that Russia will
not stop at the border but sweep into Georgia. Some fear that the Kremlin is
intent on establishing a buffer zone to guard South Ossetia against future
incursions.
恐惧的人民数以千计地逃窜,他们相信俄国不会在边境停住,而会直捣乔治亚。很多
怕克里姆林宫要设立一个缓冲区,保卫南奥赛梯免於未来更多骚扰。
Gori, normally a bustling city of 50,000 people, is largely deserted after
Russian airstrikes at the weekend. Scores of people were abandoning their
homes and loading possessions into vehicles or carrying what they could on
foot. “There is a lot of panic. Many people have left and I am thinking of
joining them. My bags are already packed,” Georgi, a 56-year-old resident of
Tirdznisi, said. “We are afraid that the Russians will come here and kill
us. People would not go if we had a strong army but they don’t believe in
our army any more.”
五万人口的Gori城经俄国空袭後多区已被废弃。许多人用车子或徒步带着家当弃家而去。
「现在大家都很慌。很多人走了,我也想要走。我的行李已经打包好了,」Georgi,一名
56岁的Tirdznisi住民说道。「我们担心俄国人会来把我们杀死。如果我们军队够强人们
就不会走,但他们不再相信我们的军队了。」
Iago Jokhadze abandoned his village of Ergneti, close to Tskhinvali, after it
was bombed by Russian jets yesterday. Fighting back tears, he said: “I have
left everything, I don’t even have another shirt. If the Russians stay, then
I can never return. We’re afraid of what the Russians can do.”
受到俄军轰炸後,Iago Jokhadze离开了他靠近Tskhinvali的家园Ergneti。他忍住眼泪,
说:「我什麽都没了,我连一件汗衫都没有。如果俄国人留下来,我永远都回不来了。
我们怕俄国人不知道会做出什麽事来。」
Miriyan Gogolashvili, of Tkviav, said: “The Russians will be here tomorrow.
They want to show us and the world how powerful they are. Tomorrow it will be
Ukraine and nobody in the West is doing anything to stop them. Why were our
soldiers in Kosovo and Iraq if we don’t get any help from the West now?” he
asked.
Tkviav的Miriyan Gogolashvili说,「俄国人明天就会在这里了。他们要让我们跟世界
知道他们有多强大。明天可能就会是乌克兰,然後西方没有人会作任何事情阻止他们。
西方现在不帮我们,为什麽我们的士兵要去科所沃跟伊拉克?」他问道。
The Georgian Government is recalling its 2,000 troops serving in Iraq to
confront the threat at home. Many Georgians will be reluctant to send them
back after this war ends. Their despair was in sharp contrast to the
confidence on the other side. At a base near the border, Russian peacekeepers
appeared sure they would soon be joined by comrades from the regular army. “
We are operating normally; nobody has disturbed us at all,” said one.
乔治亚政府召回了其派遣在伊拉克的两千名士兵以抵抗威胁。事件落幕後,许多乔治亚
人不会想要把他们在派回伊拉克了。他们的绝望与另一方的信心完全相反。靠近边境的
一个基地里,俄国维和人员显现出他们绝对会与俄国正规军会师的信心。我们正在正常
运作;没有人打断了我们的工作,」一人说道。
In Tbilisi, the Georgian capital, refugees from the fighting told how Russian
helicopters bombed homes in Tshkinvali and neighbouring villages. Some spent
days in basements before emerging to discover that their communities had been
obliterated. Mzia Sabashvili, who hid for three days, said: “I know that
lots of my neighbours are dead. I have no idea who is left.”
乔治亚首都Tbilisi里,难民诉说着俄国直昇机如何对Tshkinvali以及邻近村落轰炸
攻击。一些人躲在地下室内好几天,出来时才发现他们的社区被夷为平地。躲了三天的
Mzia Sabashvili说,「我知道我很多邻居死掉了。我不知道有谁活着。」
The Russians paid little heed to those in their way. A vehicle carrying
observers from the Organisation for Security and Cooperation in Europe was
shot at by a sniper near Tskhinvali. The bullet cracked the toughened glass
of the passenger window, where a British officer had been sitting.
俄国人不太管谁档在他们前面。一辆载着欧洲安全暨合作组织的观察员的车子被狙击手
攻击。子弹把乘客座位的强化玻璃给打裂了,位子上作的是一名英国官员。
In Gori, where a statue of Stalin, the city’s most famous son, still stands
in the main square, relatives scoured lists of the wounded put up outside the
main hospital. More than 120 people were admitted yesterday in addition to
the 456 treated since fighting erupted on Friday. The chief surgeon said that
three civilians, including a pregnant woman, had died of their injuries.
在Gori,一座市广场仍有史达林塑像的城市,忧心的家属在一家医院外面看着伤亡名单。
超过120人住入了医院,而从礼拜五开始总共已经有456人受过医院治疗。主治医生说
三位平民,包括一位怀孕的妇人,已经伤重不治。
Scores of soldiers milled around on the road outside. One said that they had
all been in Tskhinvali but were now preparing to pull out of Gori. “The
situation was very bad there but we were ready to stay. Russia is the enemy
of the world,” he said.
多位士兵在医院外头的路上晃着。一人说他们一直都在Tskhinvali,但现在准备要撤出
Gori。那里的情势很遭但我们本来准备要继续待着。「俄国是世界的敌人」,他说。
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/europe/article4500362.ece
烦请注意附上原稿来源
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.160.228