作者pursuistmi (common people)
看板IA
标题[编译] 俄国志愿军拟加入战争
时间Sat Aug 9 05:07:11 2008
Russia volunteers poised to join battle for separatists' capital Tskhinvali
Armed Cossacks ready to cross border and fight against Georgian forces
* Tom Parfitt in Vladikavkaz, North Ossetia
* guardian.co.uk,
* Friday August 08 2008 15:19 BST
Hundreds and possibly thousands of volunteer fighters from Russia were
mobilising to enter the war in Georgia's breakaway South Ossetia republic
tonight.
俄国数百甚至数千名志愿军已被动员参与今晚乔治亚与南奥赛提共和政府之间的战争。
Units of armed Cossacks from across the North Caucasus region that borders
Georgia were poised to join the battle for the separatists' capital,
Tskhinvali.
武装哥萨克部队从与乔治亚交界的北高加索地区拟投入针对南奥赛提政府首都的战争。
In North Ossetia, the region of Russia which shares cultural links and a
border with South Ossetia, lists of men willing to cross the border and fight
against Georgian forces were drawn up. Vitaly Khubayev, 35, a resident of the
capital Vladikavkaz, told the Guardian: "There are already two busloads of
fighters leaving for Tskhinvali every day.
於北奥赛提,即俄国与南奥赛提在文化上与疆界上交界的区域,愿意跨界并与乔治亚部队
交战的人民被叫招。三十五岁、居住於该区首都Vladikavkaz的Vitaly Khubayev告诉
Guardian记者说,「每天已经大概有两辆巴士的战士往Tskhinvali出发了。」
"They give you a uniform on the way and then you get issued with weapons once
you arrive. If I didn't have three children I'd have gone myself."
「他们在路上给你一套服装,然後你到当地时就会被配给武器。要不是我有三个小孩
我早就去了。」
The two Ossetian republics are historically inseparable and residents of the
northern republic were furious at what they described as the "Georgian
fascist attack" on their neighbours.
这两个奥赛提共和国在历史上是不可分割的,而北方的共和居民对於这次「乔治亚法西斯
式攻击」他们的邻居表达愤怒。
Many said they were willing to take up arms and travel to defend their
relatives across the border in South Ossetia. Valentin Tekhti, 67, a teacher,
said: "Our Ossetian brothers are dying. If we get the call every man who can
stand on two legs will go to fight."
许多人说他们愿意拿起枪杆并远行至南奥赛提边境为他们的亲戚守卫领土。67岁的
教师Valentin Tekhti说,「我们的奥赛提兄弟正在死亡。如果有徵召所有能用两条腿
站着的人都会去打仗。」
Amiran Khubetsov, a doctor, said: "A whole nation is under bombardment in the
land it has occupied for hundreds of years. The world must not ignore this
aggression."
一位医师Amiran Khubetsov说,「一整个国家正在他们已经生活几百年的土地上被炮轰。
世界各国绝不可忽略这次侵略。」
At a special meeting of the United Nations Security Council this morning, the
US called on the Kremlin to prevent irregulars entering South Ossetia via the
4km Roki tunnel, the republic's only link with Russia.
於早晨一个安理会特别集会中,美国呼吁克里姆林宫阻止非正规军越界通过四公里长的
Roki隧道进入南奥赛提。此隧道是南奥赛提与俄国的唯一通道。
But meeting with US president George Bush in Bejing later in the day Russian
prime minister Vladimir Putin admitted that "many volunteers" were heading to
South Ossetia and it would be "very hard to maintain peace".
但当普丁当日後与美国总统布希在北京碰面时承认,「许多自愿者」正在前往南奥赛提
并且「维持和平会非常困难」。
Cossack leaders across southern Russia said they were forming volunteer units
to join the fight against Georgia.
南俄罗斯的哥萨克领袖们说,他们正在组织志愿军单位以投入对乔治亚的作战。
Under Russia law, Cossacks – the descendants of runaway serfs and outlaws
who in the past were employed by the Kremlin to protect the country's
southern border – are allowed to carry arms and carry out policing functions
in cooperation with interior ministry forces.
根据俄罗斯法律,许久前被克里姆林宫雇用来防守南方疆界、以逃跑的农奴和罪犯後裔
所组成的哥萨克,是被允许持有武器,并且能配合内政部部队进行警察任务的。
At the Vladikavkaz headquarters of the Terek Cossacks today a group of men
sat under portraits of fierce looking warriors with drooping moustaches
watching television coverage of Georgian artillery shelling Tskhinvali. One
man said there would be an extraordinary meeting today to discuss forming
volunteer units.
今天,於Terek哥萨克的Vladikavkaz总部,一群人坐在许多看起来异常凶狠并吻须下垂
的战士肖像画之下,看着电视报导乔治亚炮火如何轰击Tskhinvali。其中一人说
今天会有个非常特别的会议,讨论组织志愿军的事宜。
In Volgograd the leader of the Don Cossacks, Viktor Vodolatsky called on all
Cossacks under 40 years of age to volunteer to fight. Reports said 100 men
from the region had already left for South Ossetia.
在Volgograd,Don哥萨克领袖Viktor Vodolatsky号召所有年龄低於40的人站出来投入
作战。有报导说该地区已经有100人出发前往南奥赛梯。
In the centre of Vladikavkaz there were emotional scenes as hundreds of
protesters, mostly women, gathered outside the regional government
headquarters. They shouted, "Russia, save us!"
Vladikavkaz市中心,有几百人左右非常激动的抗议者,以女性为主,聚集於地区政府
总部前。她们叫着「俄罗斯,救救我们!」
Aelita Dzhioyeva, 41, a lawyer who fled Tskhinvali last night, showed text
messages on her mobile phone from relatives still sheltering in a basement in
the city. One message read: "We are dying. Ask the government for help."
41岁的律师Aelita Dzhioyeva昨晚从Tskhinvali逃出,并展示了她手机上的简讯,是
发自於仍然困在城市内的亲戚发出的。其中一封写着,「我们要死了。求政府帮忙。」
Mrs Dzhioyeva said: "Our men will stay and fight until the last drop of blood
but our old people and children must be saved. We are calling on the Kremlin
to intervene and create a humanitarian corridor for them to escape."
Dzhioyeva女士说,「我们的男人会留着并且作战倒流光最後一滴血,但老弱和小孩子
必须要被救出来。我们呼吁克里姆林宫介入并且制造出一个人道走廊让他们撤出。」
http://www.guardian.co.uk/world/2008/aug/08/russia.georgia
烦请注意附上原稿来源
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.160.164