作者pursuistmi (common people)
看板IA
标题[编译] 布希与普丁针对乔治亚冲突会面
时间Sat Aug 9 03:24:36 2008
Bush meets Putin over Georgia fighting
(CNN) -- The U.S., European Union and international security organizations
Friday called for an end to fighting between Georgia and militant separatists
that has dragged in Russian forces.
美国、欧盟、与各个国际安全组织於礼拜五呼吁乔治亚、武装分离份子、以及俄国部队
停止冲突。
President George Bush and Russian Prime Minister Vladimir Putin discussed
the conflict in Georgia, the White House confirmed.
白宫证实美国总统布希与俄国总理普丁已经针对乔治亚冲突进行对话。
Both men were attending the opening of the Summer Olympics in the Chinese
capital and spoke during a luncheon hosted by Chinese President Hu Jintao.
两人都参加了北京奥运,并在胡锦涛主持的午宴上交谈过。
White House spokesman Tony Fratto did not provide any additional details.
白宫发言人Tony Fratto没有提供更多细节。
But Putin, according to his spokesman, said: "There are lots of volunteers
being gathered in the region, and it's very hard to withhold them from taking
part. A real war is going on."
但普丁,根据他的发言人,说:「在当地有许多自愿者已经被聚集,要阻止他们参与
非常困难。一场真实的战争正在进行。」
Washington is sending an envoy to the region, and Secretary of State
Condoleezza Rice, with other senior officials, are working to end to
hostilities.
华盛顿正在派遣一组外交使团前往当地,国务卿莱斯与其他资深官员正在试图中止冲突。
White House spokeswoman Dana Perino said: "I want to reiterate on [President
Bush's] behalf that the United States supports Georgia's territorial
integrity and we call for an immediate cease fire.
白宫女发言人Dana Perino说,「我要帮布希总统重申,美国支持乔治亚领土之完整,
并且我们呼吁立即停火。」
"We urge all parties, Georgians, South Ossetians and Russians to de-escalate
the tension and avoid conflict. We are working on mediation efforts to secure
a cease fire and we are urging the parties to restart their dialogue."
「我们呼吁各方,乔治亚、南奥赛梯、以及俄国降低紧张情势并避免冲突。我们正在
致力於调解工作,协调停火协议,并且我们要求各方重启谈话机制。」
The U.S. military was also reviewing plans for the possible evacuation of the
more than 2,000 of its citizens in the Republic of Georgia, two military
officials said Friday.
美国军方也在检视当地约2000名公民的撤离计画,两位军方人士说。
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov told his counterparts in the United
States and Germany and the European Union's foreign policy chief that Georgia
was the aggressor and should immediately withdraw its troops from South
Ossetia.
俄国外长Sergei Lavrov告知美国外长、德国外长、以及欧盟外交政策代表,宣称
乔治亚是冲突发起者,并且应该立即由南奥赛梯撤离其部队。
The European Union said it was working with other parties "towards a
ceasefire in order to prevent further escalation of this conflict."
欧盟说该组织正在与其他团体努力「促成停火协议来避免冲突进一步加剧。」
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) said it was
sending an envoy to the region immediately.
欧洲安全暨合作组织说该组织正在派遣使团前往当地。
NATO Secretary-General Jaap de Hoop Scheffer issued a statement Friday saying
he was seriously concerned about the recent events in the region, and he
called on all sides to end armed clashes and begin direct talks.
NATO秘书长Jaap de Hoop Scheffer礼拜五发布声明,说他对於当地近期发生的事件
十分忧心,并且呼吁各方停止武装冲突并开始谈话。
Carmen Romero, a NATO spokeswoman speaking to CNN from Brussels, reiterated
Scheffer's statement.
NATO女发言人Carmen Romero於Brussels的CNN访问中重申Scheffer的声明。
She said NATO was in regular contact with Georgia's president and was talking
to the Russian side.
她说NATO定期与乔治亚总统接触,并且有与俄国对话。
Britain also urged all sides to bring an immediate end to the violence. "We
are monitoring developments. We urge an immediate cease-fire in the fighting
in South Ossetia and for a resumption of direct dialogue between all parties."
英国也呼吁各方立即停止武装冲突。「我们正在监视局势发展。我们呼吁南奥赛梯区域
冲突立即停火,以利各方进行直接对话。」
Georgia, formerly part of the Soviet Union, is now looking west and has
ambitions of joining NATO.
乔治亚曾是苏联的一部份,现在往西方世界靠拢,并希望能加入NATO。
South Ossetia has longed for and sometimes fought for independence since the
1920s when the Soviet Government made it an autonomous region within Georgia.
南奥赛梯於1920年苏联政府将其设置为乔治亚境内的自治区後,就一直希望并且偶尔以
武力争取独立。
After the collapse of the Soviet Union, Georgia broke away from Moscow in
1991 and South Ossetia voted overwhelmingly for its own independence.
苏联解体後,乔治亚於1991年与莫斯科决裂,同时南奥赛梯以压倒性票数争取独立。
Violence has been mounting in the region in recent days, with sporadic
clashes between Georgian forces and South Ossetian separatists.
近期该区域总有冲突事件,且乔治亚部队与南奥赛梯分离份子偶有零星冲突。
Georgian troops launched new attacks in South Ossetia late Thursday after a
top government official said a unilateral cease-fire offer was met with
separatist artillery fire.
乔治亚部队礼拜四发动针对南奥赛梯的新攻势,就当一位政府高层宣称乔治亚提出的
单方面停火被分离份子以炮火回应。
An emergency session of the U.N. Security Council on Friday discussed the
dramatic escalation of violence. The session ended Friday morning without a
statement about the fighting.
联合国安理会於礼拜五召开紧急会议讨论戏剧性的昇华冲突。该会议於礼拜五早晨结束,
并没有提出任何关於冲突的声明。
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/europe/08/08/georgia.reax/index.html
烦请注意附上原稿来源
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.160.164
1F:推 undusted:人家在办奥运,美国小弟在打架 08/09 04:00
2F:推 goth:应该是美国小弟在被揍吧...XD 08/09 08:44