作者Jingking (蜕变!)
看板HwangYih
标题Re: 刚刚被通知
时间Sun Dec 8 05:52:42 2013
以妖刀而言,个人觉得翻成英文版大有可为
现在冰与火红成这样,妖刀或许前期有些借镜,
但是应该没有抄袭之虞,并且早已青出於蓝了
当然,要把那个意境翻译出来非常的困难就是了
roson的作品可能就比较困难了
穿越历史梗并不是翻译语言就可以呈现了
--
不是为了悲伤而战
只是不因悲伤而停止战斗
就算违背了永不後悔的誓言
也不会後悔
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 87.210.84.54
1F:推 Basket0205:挺有创意的想法 但应该很难 12/08 11:51
2F:推 NTRyourwife:武侠小说很难翻译吧 12/08 12:04
3F:→ LayerZ:应该不可能XDDD 12/08 14:21
4F:→ LayerZ:好吧,上面那句推太快了= = 不过中文博大精深不是叫假的.. 12/08 14:24
5F:推 farso:理论上这或许可行,但你低估了翻译的成本。即使只译若干章节 12/08 18:53
6F:→ farso:提供给版权商,要译得好的话,价钱是相当惊人的,翻译绝对是 12/08 18:53
7F:→ farso:一分钱一分货 12/08 18:54
8F:→ iscu:看武侠小说没有一定的中文素养是看不懂的 12/09 01:41
9F:推 biglafu:很难翻吧.. 12/09 17:18
10F:推 arlfasamue:内力要翻成波纹功吗……… 12/09 21:17
11F:推 darksaber:鹿鼎记有英文版,光是书名那两个八竿子打不着的鹿和鼎就 12/09 22:44
12F:→ darksaber:够让老外读者晕头转向了 12/09 22:44
13F:→ XXPLUS:统一翻查克拉XD 12/09 23:13
14F:推 new8gi:中翻英很难 12/10 08:45
15F:推 narwhale:我也有想过类似的念头,白银之歌和阿里不达是罗大作品中 12/10 09:48
16F:→ narwhale:比较有可能翻译的,六朝太多中国历史梗很难 12/10 09:49
17F:推 hancke:东西方文化强弱势问题 西方文化强势百年以上 12/13 13:04
18F:→ hancke:在全球都是主流 造成东方人民也能轻易接受西方文化 12/13 13:04
19F:→ hancke:反过来就是难度天差地远的两回事了 12/13 13:04
20F:→ hancke:我也觉得很多西方想说根本是垃圾 但是他们就是能拍成电影 12/13 13:05
21F:→ hancke: 小 12/13 13:05
22F:→ hancke:比如说木瓜汁城 鸡饿游戏 12/13 13:06
23F:推 zBen:没办法同意楼上更多了 12/14 17:40