作者jeanvanjohn (尚市长)
看板Hunter
标题Re: [低调] 384
时间Fri Oct 12 17:04:49 2018
我瞄了一下,只有一个小意见:
"二线者"如果是专有名词的话,就不能翻成"双线者"。
其他就是小缇塔的最後一句,我总觉得不好翻,
到底要翻成"办得到"还是"可以成功",其实都说得通。
(我个人会翻成"办得到"就是了)
我个人是觉得这话的翻译很ok,没甚麽问题。
至於我个人要不要接手,这个我要考虑一下,因为我还在处理古地图中...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 58.114.199.84
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Hunter/M.1539335092.A.733.html
※ 编辑: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/12/2018 17:06:44
1F:→ EXPCDR: 没什麽问题还发啥文 别把这里当你FB好吗 10/12 17:27
2F:嘘 smatt612ro: 你当这边你fb喔 10/12 17:29
3F:→ EXPCDR: 既然日文那麽好,何不讨论原文背後,翻译所难表达的意思 10/12 17:31
4F:→ EXPCDR: ,来解释给大家,如果是单纯讨论翻译的正确性,就应该去 10/12 17:31
5F:→ EXPCDR: 找同为翻译的圈圈,来这里讨论做啥 10/12 17:32
6F:→ EXPCDR: 这里毕竟绝大部分都不是日文专业,你讨论的东西只会让大 10/12 17:33
7F:→ EXPCDR: 家觉得你很莫名其妙而已。 10/12 17:33
8F:→ EXPCDR: 希望你能明白我的意思 10/12 17:37
9F:嘘 batman1939: 还来啊 10/12 17:37
10F:嘘 roy0981: 可以桶了 10/12 17:39
11F:嘘 ru04ul4: 有人问你吗 10/12 17:40
12F:→ EXPCDR: 还有...看一下公告 10/12 17:40
13F:嘘 nolander: ... 10/12 17:40
14F:推 aids0016: ...... 10/12 17:41
公告说"欢迎就翻译提出自己的文字"啊。
※ 编辑: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/12/2018 17:41:57
15F:→ aids0016: ........ 10/12 17:41
16F:→ aids0016: ...... 10/12 17:43
17F:嘘 batman1939: 到底这里是猎人版还是翻译版 这不算闹版吗 10/12 17:46
18F:嘘 ujnbgyh: 刷存在感吗??? FB 10/12 17:46
19F:嘘 alvis000: 不错啊 10/12 17:47
20F:嘘 alvis000: 内容跟猎人有关 他发文没问题 10/12 17:49
21F:→ apenguin: 哈哈 这就是版主纵容的结果 10/12 17:54
22F:嘘 alatemint: ......个版? 10/12 17:54
23F:嘘 realmanKG: 关我什麽事 10/12 17:55
24F:嘘 AsllaPiscu: 很棒,日文造诣很高 10/12 18:00
25F:嘘 batman1939: 跟猎人有关这点被无限上纲了吧 他要讨论的焦点根本不 10/12 18:00
26F:→ batman1939: 是猎人 是翻译的好不好 等着看好了 以後每个礼拜更新 10/12 18:01
27F:→ batman1939: 就看他在这欢 10/12 18:01
28F:嘘 andy801119: 要几篇 10/12 18:01
29F:嘘 michelle144: 2没坏 10/12 18:05
31F:嘘 h2030625: 测试 10/12 18:09
32F:嘘 GothicMetal: 他就只能这样来卖弄他的"专业"啊,大家赶快夸他好棒 10/12 18:10
33F:嘘 alpha008: 上瘾了? 10/12 18:10
34F:→ dokutenshi: 我也知道你根本不care翻译水准 只是想刷存在感而已 10/12 18:10
35F:嘘 alvis000: 其实他想干嘛很明显 不过有人就会上钩也是没辙 10/12 18:14
36F:嘘 clayerlee: . 10/12 18:14
37F:推 wynne556699: 啊不就一堆人硬咬饵 10/12 18:20
38F:嘘 minuk: . 10/12 18:24
39F:嘘 SANAmster: 你好强好会翻译我好崇拜你喔 10/12 18:30
40F:嘘 arar: 希望版主可以... 10/12 18:35
41F:嘘 maxheartttw: 下去 10/12 18:42
42F:嘘 secrethao: 只翻译有版权的 结果你现在看没版权的? 10/12 18:42
43F:嘘 ImaiLisa: 劣退可以吗 10/12 18:45
44F:→ Albito: 愿你能看看我给你的回应 10/12 18:48
45F:嘘 draft: 棒棒 10/12 18:58
46F:→ gingsow: 市长的文必嘘 10/12 19:04
47F:嘘 uytqazescf: 这篇是在检讨翻译人员的翻译,而不是自己对猎人原文 10/12 19:06
48F:→ uytqazescf: 的翻译,虽说较好也没有提出为什麽较好。是符合人设 10/12 19:06
49F:→ uytqazescf: 吗?还是译者自我喜好?如果跟本版无关还请版主秉公处理 10/12 19:06
版主已经说,"对翻译有更好的见解欢迎提出",
那我的见解就是这样,何来违反板规之有?
※ 编辑: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/12/2018 19:11:09
50F:→ Meownir: 因为你的见解没有更好吧 10/12 19:12
那是每一个人的主观看法了。
51F:嘘 edwin1231: 呵呵 10/12 19:13
※ 编辑: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/12/2018 19:17:01
52F:嘘 ss123321xddx: 还来啊? 10/12 19:19
53F:嘘 longreen: … 10/12 19:21
54F:嘘 LBJKOBE5566: 如果你是故意讨虚还有救 不是的话 10/12 19:24
55F:→ uytqazescf: 你没有提出原因,只是主观意见检讨原翻译,懂? 10/12 19:24
56F:→ norta: 不太懂这个量的意见为什麽需要发一篇文 10/12 19:28
57F:嘘 ab4daa: 不爽不要__ 10/12 19:29
58F:嘘 VvhjcvV: 还敢下来啊市长 10/12 19:35
59F:→ Albito: 这个发文量与内容,小心被判闹板 10/12 19:37
60F:嘘 BardxBaymax: 这次我不行 js抱歉 10/12 19:47
61F:→ kai08130623: 哇 真的呀 赞赞 10/12 19:48
62F:嘘 siarim: 会翻译日文真厉害啊,阿不就好棒棒… 10/12 19:54
63F:嘘 bruce713: 傻眼 10/12 19:55
64F:嘘 misq2011: ..... 10/12 19:55
65F:嘘 ul191: ??? 10/12 19:56
66F:嘘 kideram: 行不会出来翻喔 说是指教不如说是你装得高高在上的样子 10/12 19:57
67F:嘘 ouunm: 他是故意钻文字漏洞来钓鱼啦 板主说欢迎大家发表自己的文字 10/12 19:59
68F:→ ouunm: 正常人都会认为是自己跳下来协助翻译整回or段落 10/12 20:01
69F:→ ouunm: 他就故意只针对一个词/一句话来回文 然後再那嘲讽板友说那 10/12 20:03
70F:→ ouunm: 已经是顺着版主的意思"发表自己的文字" 10/12 20:04
71F:推 idooo: 本文推文已偏离本板主题并开始争吵,锁文处理。 10/12 20:04
72F:嘘 wylscott: 你好棒 直接写信去出版社抗议不是更好? 10/12 20:04