作者TSW (TSW)
看板Hunter
标题Re: [问题] "雷"
时间Tue May 15 01:08:03 2007
※ 引述《duckbill37 ()》之铭言:
: 这边应该是可以发问吧??
: 如果不行的话请帮我删掉
: "雷"的由来是什麽阿
: 在标题上都会看到"有雷"
: 我也大概知道那是说有没有泄漏剧情的意思吧?
: 可是为什麽会这样说呢?
: 可以的话也请顺便把一些常用的BBS用语解释一下
: 谢谢
话说我还满好奇的..
几年前,大家都是取"捏它巴雷"的前两个字"捏它"来代表内有剧情泄漏,
为什麽渐渐的变成取最後一个字"雷"呢...
这样不会跟「踩到地雷物」搞混吗?
PS:地雷物(烂东西、伤眼的东西、落俗套的东西)。
EX:雷番(很烂的动画)、
地雷漫(烂漫画)、
地雷图(具有攻击力的图片)。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.131.99
1F:推 yuanwu:一个字 懒.. 05/15 01:10
2F:→ newgunden:因为 踩到地雷=被泄剧情 是的 意思又增值了 05/15 01:10
3F:→ yuanwu:何况有些人根本不知道 是从 捏他巴雷来的....人云亦云 05/15 01:11
4F:推 ruemann:可能是觉得和被炸到的感觉很像吧……而且捏它实在是离中文 05/15 01:11
5F:→ ruemann:太远了……用雷可能大家比较容易懂…… 才怪 05/15 01:12
6F:→ bisconect:捏它=net=剧情关键(日文讲法) 奇摩知识+上有人这麽说. 05/15 01:23
7F:推 ruemann:楼上的应该是完全错误的说法吧…… 05/15 01:26
9F:→ bisconect:歹势,对这个没什麽研究XD 05/15 01:45
10F:推 AppleFox:现在电影版 在雷前面会加好或恶 代表推荐或反推荐来区别 05/15 02:14
11F:推 jjimmy:可是捏它在日文原意比较偏"点子" "剧情",巴雷才是漏馅啊! 05/15 03:06
12F:→ jjimmy:结果有些人习惯就打"捏它",有人取"雷",但很少人用"巴雷"? 05/15 03:06
13F:推 howdz:专业的出现了!! 啪啪啪!~~~ 05/15 11:46
14F:推 parr:地雷团 05/18 08:56