作者dickabirecy (BAD)
看板Horror
标题Re: [问题] 想问欢迎光临死亡小镇的结局
时间Sun Jul 25 05:17:56 2010
※ 引述《tokyotawaa (Lily Franky)》之铭言:
: 请问第一和第二节局有啥不同?
:
: 第一 是主角回想 後母变身 受不了 大叫然後 也被做成人偶
: 收集成相簿
:
: 第二 是主角也回想 然後背後母K晕後 坐在沙发
: 人偶老婆老爸和後母一启合拍 因为太恶 然後大叫
: 还是被做成人偶吧 (全家福)
: 感觉两种结局的相似度大
: 跟以往双结局的剧情 表达不一样?
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 61.230.192.161
: 推 chouan:我看的是第二版 原来还有另一结局阿 02/18 20:13
: 推 JR56:https://www.youtube.com/watch?v=iV2ehglaBqA 02/18 21:08
: 推 ivan0404c:我自己的分析是 第一版的玛莉萧等於是把後母当成魁儡 02/20 14:33
: → ivan0404c:利用後母去杀人 02/20 14:33
: → ivan0404c:第二版的是 後母因为流产事件 所以利用玛莉萧的传说去 02/20 14:33
: → ivan0404c:杀人 算是一种报复行为 02/20 14:34
: → chouan:我觉得第二版後母後来也被附身了 02/20 18:33
我也这麽觉得,证据是被附身时後母的脸有跟人偶一样的伤疤,
被推下楼好像没有伤到脸,流产後伤心那边也没看到脸有怎样。
: 推 haolish:一版後母就是个玩偶(做的跟真人一样 02/24 21:40
: → haolish:二版就是被虐待->挖坟->被控制成为玩偶(本来是人 02/24 21:41
刚刚看完 发表一下感想 (回这麽久的文 抱歉!!)
基本上就跟推文说的一样
版一就是从头到尾都没有後母这个"人",後母只是一个超完美人偶。
版二则是後母因为失去小孩,为了报复,自愿成为玛莉萧的超完美人偶(魁儡)。
我个人的感想是认为版二的结局比较好,我还没看完这部片时(我看的是版一),
中间有一段让我怀疑其实一切都是男主角自导自演,就是主角和警探在一起在剧
院找假亨利(玛莉萧)的时候,因为人偶的动作可以用机关,声音则是主角的腹语
术,一开始妻子被杀害是男主角编的剧本,当然看到结局以後知道凶手是玛莉萧
,可是酱会让我觉得玛莉这只鬼未免也太强大了吧,除了杀人必须被害者尖叫这
个制约以外,其他事情都可以用附身人偶来完成,打破了鬼没实体这个限制。
来版上搜寻讨论以後发现有版二,觉得版二比较有一般鬼的样子,所有的事情都
是後母这个"真实的人"做的像是挖坟啦,设计机关啦,玛莉萧只有扯舌头这个技
能,而且後母还能呼应玛莉萧想要孩子的变态心理。
看完死寂以後觉得这是部故事性情节性很足够,但是不怎麽恐怖的恐怖电影。
(虽然小弟在下我本来就不太怕恐怖片)
最後附上烂英听翻译的版二对白 有配乐 部分听不清楚
主角回忆部分 大部份版一都有 後母假装父亲打给主角这段好像没有
後母(装父亲):
哈罗 杰米
除了遗憾我不知道该说什麽关於XXX(听不清楚)
我听到丽莎XXXX(听不清楚)
我希望你能回来看我
这种时刻最重要的是有家人在身边
※碰 主角被打昏
※主角清醒
後母(玛莉萧):
哼哼哼
你这个调皮的小孩XXX(听不清)
※父亲後母吵架,後母被推下楼梯,送医院看後母嘴型好像在说我的baby
※後母坐在壁炉前(脸部无伤口),後母挖玛莉萧的坟
※主角发现自己被绑
主角:
现在是怎样...(哭音)
後母(玛莉萧)父亲的声音:
你是对的 杰米 我真的附身在自己的人偶里
主角:
放我走...哦喔NO...放我离开这里
後母(玛莉萧)父亲+後母的声音:
我给你个机会
你必须做的就是当个乖小孩
XXX(不清)
後母(玛莉萧)脸上有人偶疤:嘘~
没关系的 别害怕 我们会很快乐的
※後母坐下 跟主角说XXX(看不清楚,可能是 "say cheese")
※主角尖叫 全家福拍摄完成
ps1 话说我觉得大陆的译名比台湾香港都好 欢迎光临死亡小镇 是啥鬼
ps2 本来想在4:44 PO文的说 字打太久了
--
_ˍˍˍˍˍ//\/\ˍˍˍˍˍˍˍ/\ˍˍˍ/\ˍˍˍˍˍ//\/\/\ˍˍˍ
_ˍˍˍˍ/\ˍˍˍ/\ˍˍˍˍˍ_/\ˍˍˍ/\ˍˍˍˍˍ/\ˍˍˍˍˍˍˍˍ_
ˍˍˍˍˍ//\_ˍˍˍˍˍˍˍˍ//\/\/\ˍˍˍˍˍ/\/\/\ˍˍˍˍˍ
ˍˍˍˍˍˍ_//\_ˍˍˍˍˍˍ/\ˍˍˍ/\ˍˍˍˍˍ/\ˍˍˍˍˍˍˍˍˍ_
_ˍˍˍ/\ˍˍˍ/\_ˍ/\_ˍ/\ˍˍˍ/\ˍ_/\_ˍ/\ˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍ
_ˍˍˍˍ//\/\ˍˍ/\_ˍ/\ˍˍˍ/\ˍ_/\_ˍ/\/\/\/\ˍˍˍˍ_
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.2.148
1F:推 Lovetech:大陆译名是网友(XX组)译的 跟港台片商正式译名不能一起比 07/25 11:28
2F:→ Lovetech:XX组较没有商业考量 翻译会偏向一般影迷的想法 07/25 11:29
3F:推 LittleDiDi:如果是我我会翻"沉默咒怨".... 07/25 12:22
4F:推 array23:ps3 你可以4:44先发 然後用编辑文章继续写 ╮(╯▽╰)/ 07/25 19:41
5F:→ ivan0404c:我的推文被引用了 好害羞...XD 不过台湾片名真的取不好 07/25 23:44