作者evilcherry (邪离子)
看板Hong_Kong
标题Re: [心得] 香港人的奇妙古典、英粤混合用语
时间Sat Nov 8 07:20:21 2014
※ 引述《tashatasha (Tasha)》之铭言:
: http://hellotasha.pixnet.net/blog/post/397161799
: 好读网志版
: 香港给人的形象
: 就是先进的国际金融中心
: 不但走在时代的尖端
: IPhone领先全球开卖
: 车子还可能都在天上飞
: 但在2014年的今天
: 香港人的用语
: 还是非常古典
: 在某些程度上
: 他们的用语好像停在明末清初
: 完全没有改变过
: 首先个人觉得满多艺人的名字
: 都还蛮复古的
: 像是容祖儿、 泳儿
: 这种以儿结尾的名字
: 在台湾实在少见
: 看到这类名字
: 个人都会想起古装国片
: 里面的小丫环
: 好像会有这种命名
因为这些是艺名,当然可以用丫嬛点的名字
(又,取艺名的其中一个原因,是让查册收集资产或告诉这些事情变困难吧)
: 而一般生活中
: 也有很多很有意思的古典用语
: 像是之前在香港看电视
: 觉得穿西装的时装剧
: 男主角为何一直叫对方"姑娘"
: 搞了半天才知道
: 在香港
: 对护士都是称做"姑娘"
: (个人有疑问
: 请问男护士该如何称呼)
阿Sir。如有需要,请将该人的名称取代「阿」。
: 此外对台湾人来说
: 不难懂的应该就是差馆、差人了
: 这种古装剧才看的到的用语
: 前几天看香港苹果日报才刚刚看到
: 香港现在口语上称呼的警察局、警察
: 还是会以差馆、差人来称呼
: 虽然香港古典用语
: 常常令人摸不着头绪
谁叫香港是大清帝国领土。
: 不过个人觉得香港的中英混用
: 才是一绝
: 大家都知道香港以前是英国殖民
: 所以可想而知
: 他们对於中英混用的程度
: 绝对是比台湾半调子的
: 「今天穿的很casual」、
: 「明天下午有个meeting」这类
: 要强上很多
: 像是最常听到的
: 「你do唔do?」
: (意即你做不做?
: 唔即不的意思)
: 或是「ok佐瞜」
: (佐即过去式
: 代表ok了)
严格来说这些是大学生圈子的英语
: 这种英文混在句子当中
: 前後包抄中文
: 再混入过去式的变化型
: 实在令人望尘莫及
: 每次听到新的句子总是又惊又喜
: 默默在心中品味一番
: 因为常常去香港
: 所以还蛮多朋友问我
: 广东话到底在写什麽
: 以个人的理解来说
: 其实就像台语
: 很多时候字是表音
: 不是表意
: 像台语
: 「歹年冬、猴疯郎」这样
还好吧,相比台语广东话纯借音的字已经不算多了...
: 不能用字面上去理解
: 要用广东话念出来才知道意思
: 不过最让Tasha头痛的
: 还是点餐的时後
: 很多时後不知道餐牌Menu上
: 到底想要表达什麽
: 像是这个爆谷(爆米花)
栗米是谷物嘛,於是就在声音和意思上都和Popcorn相同。
: Tasha当时也是看了英文才懂
: 实在是很伤脑筋
: 有到香港去的话
: 可以观察一下他们的用语
: 相当有趣喔
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 112.119.86.45
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Hong_Kong/M.1415402423.A.ADD.html
1F:推 rambutan: 胡杏儿:哭哭,我的是真名,哪里ㄚ环了....XD 11/08 14:36
2F:→ maydagreen: 儿/宜/仪(广东话都同音)根本是香港女生菜市场名,也 11/09 18:29
3F:→ maydagreen: 不会觉得是丫环名... 11/09 18:29
4F:推 maydagreen: 那些英文也不止大学生会用吧 11/09 18:32
5F:→ EddieWongF14: 男护士=男姑娘 11/10 23:31
6F:→ LamLooIng: 不是相比台语 广东话借音字不多 是台湾年轻人不会打台 11/15 03:02
7F:→ LamLooIng: 语 哪怕是最简单的「世界」两字 台湾年轻人都会用国语 11/15 03:02
8F:→ LamLooIng: 的发音去表示 例如"谁该"之类的… 11/15 03:03
9F:推 Celine01: 因为台语本来就没有字吧?? 11/15 14:23
10F:→ LamLooIng: 如果台语本来就没有字,那麽广东话本来也没有字,韩国 02/24 20:40
11F:→ LamLooIng: 话本来也没有字,日本话本来也没有字,只有北京话才有 02/24 20:40
12F:→ LamLooIng: 字,诞生於约百年前,名字为中文,只有它有文字。^_< 02/24 20:41