作者evilcherry (邪离子)
看板Hong_Kong
标题Re: [问题]九龙的英文 Kowloon?????
时间Tue Aug 18 22:53:31 2009
※ 引述《[email protected] (猫巴士)》之铭言:
: 标 题: Re: [问题]九龙的英文 Kowloon?????
: 发信站: HKDAY (Tue Aug 18 20:45:08 2009)
: 而欣澳因为地铁站近香港名地阴澳(Yam O),与迪士尼主题不符,所以改近音
: 至欣澳(Yan O),改名Sunny Bay。是为地铁站名,与当地名不同。
:
: 香港地铁站名,有时会倒转头影响地名
: --
:
※ 发信站: 香港地(hkday.net)
: ◆ From: 218.188.205.81
:
: 推 h9826642:一定要推 我是香港人都不知道呢 58.177.99.20 08/18 21:15
: 推 chenglap:香港史的教育一向都不足. 218.252.90.21 08/18 21:32
: 推 skyygygy:XD..我只记得吊颈岭之後改成调颈岭hoho 114.32.208.55 08/18 22:07
类似因为不好听改变地名的做法有很多。
比如蓝田本来是一个极菜市场的咸田,改成蓝的理由是—咸不吉利。
五鬼山变五桂山也是类似的理由。
至於马尿水变马料水,也是差不多。
较无谓的有大尾笃变大美督。
比较鬼扯的,大屿山本来叫烂头山,因为凤凰山本来就叫烂头山
现在的英文音Lantau也是来自烂头。
只不过大「聚」山听起来还是很累「赘」,结果也读成大「如」山。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.78.200.42
1F:推 draculatu:那铜锣湾的英文到底是怎麽来的? 118.160.73.172 08/18 23:12
2F:→ evilcherry:Causeway好像是指以前鹅颈桥的桥... 219.78.200.42 08/18 23:30
3F:推 XiJun:我听过大屿山是因为像「大罪山」而改名的 202.86.166.247 08/19 00:29
4F:→ XiJun:阴澳改成欣澳实在不好,等於-m和-n尾音不分 202.86.166.247 08/19 00:30
5F:→ XiJun:其实可以改成音澳,音阴广东话同音,英文可 202.86.166.247 08/19 00:31
6F:→ XiJun:改成Music Bay也不错XDD,够廸士尼风格 202.86.166.247 08/19 00:31
7F:推 gimogimo:Causeway 是海堤的意思 Causeway Road 218.254.62.134 08/19 00:46
8F:→ gimogimo:是以前的海堤路 之後这一带就叫海堤湾 218.254.62.134 08/19 00:46
9F:→ gimogimo:即是CausewayBay 中文名称跟英文是没关 218.254.62.134 08/19 00:47
10F:→ gimogimo:的, 这 个海湾像铜锣, 就叫铜锣湾了 218.254.62.134 08/19 00:47