作者wade6 (落榜考生)
看板Hokuto
标题Re: [闲聊] 从北斗神拳论汉字的优越性
时间Tue Mar 24 02:39:50 2009
※ 引述《GoodTauSo (邪教馆)》之铭言:
: personly,汉字确实在意境表现上与文法上都相当有弹性,
: so我认为翻译成汉字的文,本身原意折损的情况不会严重.
: 而汉文翻译成其它语言,有时候应该是颇有难度.
: 之前不是有个英文布袋戏,紧张紧张,刺激刺激~~翻的够kuso XXXDD
: 至於会不会成为世界通用的语言,
: 汉语其实已经可以通多数国家了吧,
: 但应该不会取代,
: 因为 既然"通用" 就不会"艰深"
: 民众需要的是越简单 越能表达日常生活的沟通方式
: 譬如说
: 可能会问朋友 "今天晚上吃什麽好?"
: 应该是不会问 "汝今晚欲往何处用膳?" XDDD
所谓的汉字应该不是当然直接等於文言文吧
文言文的相对概念是白话文 而不是汉字
日本汉字的来源 最早应该可追溯自唐朝
日本天皇派遣使者来中国学习汉化
因为日本刚开始的时候并没有文字
所以之後将中国的文字引进日本
以中国文字为基础创造出日本自己的文字
但是有些日本的文字还是保有中文原始的形式
日本人就称这些文字叫汉字
後来到明治维新时期
日本发觉文字上不能够过度依赖汉字
因为他们觉得和中文很像有点丢脸
因为中国清朝当时很弱
所以政府大力鼓吹使用假名
也使得汉字的使用量大为减少 一直延续到今天
甚至现在很多日本年轻人已经不认识几个汉字了
回归正题 之所以北斗神拳使用汉字
原因应该是由於北斗神拳本来就是一种源自中国的古拳法
从三国时代就已经开宗立派了
後来才辗转传到日本
所以北斗神拳既是中国古拳法
原本就理应用汉字
这点是非常合理的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.235