作者u7060393 (以一敌十大恶棍赤心)
看板Hokuto
标题Re: 请问一下北斗神拳中的你已经死了
时间Tue Aug 23 23:23:56 2005
※ 引述《saintseiya3 (元人)》之铭言:
: ※ 引述《galland (char)》之铭言:
: : 罗马拼音是这样的
: : omae wa mou sin deiru
: : 你 助词 已经 死了
: ※看不到假名请下载樱花输入法或相关软体。
: 我为了这一句话特别去买日文文库版,得到的答案跟上面一样:
: 御前は もう 死んでる
: 虽然我日文不强,但是这看起来像是完成式,所以是「你已经死了」没错。
: 卡通版的,据我当兵时得到的情报,弟兄所讲是这句:
: あなたは もう 死んでいる
: 也正如前文所说,完成又进行,绝对不合文法的句子。
: 如果要翻做「你已经正在死了」,那还不如中英文混杂做「你已经dying了。」
: 个人试作的翻译是「你已步上黄泉路」,比较文言一点。
: 抱歉讲了那麽多废话,原本只是上来自嗨,希望没有打扰到各位(一鞠躬)。
关於这个问题的答案,其实作者有明确画出来喔,
就是苍天之拳第一集里拳志郎第一次说这句台词的时候,
日版对话框里写了个大大的
你已经死了(还有附读音和日文翻译!XD)
这大概可以被视为作者的官方说法吧.....
--
基拉:「咭咕咭咕咭咕........
宰了那个白痴妹之後,我又忆起杀人的感觉了.....
死妹控!」
真 :「你终於又现身了.......
黄泉赎夜基!」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.8.20
1F:推 Hikkiaholic:所以这句创始是中文阿 中文万岁 03/06 01:41