作者newglory (lin)
看板Hokuto
标题Re: 请问一下北斗神拳中的你已经死了
时间Sun Jul 17 01:10:39 2005
※ 引述《blatta (蜚蠊)》之铭言:
: ※ 引述《mrchildren2 (222)》之铭言:
: : 之前看漫画都是说 你已经死了
: : 为什麽卡通是说 你就快要死了
: : 请问哪一个才是正确的呢???
: 其实最完整的意思是「你已经『正在』死了」
: 但是这种翻译不论是哪种语言都怪怪的
: 因为「死」用「完成式」加上「正在进行式」
: 最贴切的英文翻译是You have already been dying.
: 完全不符合文法,
: 却很符合其所描述的状态的句子
お前はもう死んでいる
就这样
你已经死了比你就快要死了还要屌一点,所以用前者
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.150.99
1F:推 DragonPink:我只想到:你要死了。 :p 163.14.73.3 07/17
2F:推 hellgate:楼上的语气挺娘的 哈哈 140.119.162.51 07/19