作者napis (电气 按摩!!)
看板Hokuto
标题Re: 肯西诺
时间Tue Feb 4 21:25:24 2003
※ 引述《kikory (超重合神!)》之铭言:
: ※ 引述《RAYBO (鬼才般的小人物)》之铭言:
: : 肯西诺是音译,拳四郎是意译吗?
: : 拳四郎师兄弟排行第四,所以应该不可能是次郎吧?
: : 又或者除了老大太郎外,後来的兄弟都称呼为次郎?
: : 板上那位日本通出来说一下吧~
: 超厚的是长鸿出的那个吧
: 画质实在是满糟的,还叫珍藏版实在是…
因为他们是把集英社出的爱藏版出成中文
我看过集英社出的魁男塾爱藏版
简直就是不能比啊 硬皮封面加上一条当书签用的绳子(像字典那样)
内容的纸质也好很多 印刷更是好的没话说
有时在日本网页上看到日版全套爱藏版的竞标
真是让我感叹 要是台版也能做成那样就好了 唉~~><
: Kenshiro翻肯西诺…比起来我还比较喜欢伦斯这个名字
: 翻拳四郎…算是最合理的翻法吧
对了大家有没有注意到
在北斗之拳中有很多角色的样子
都画的跟那个时期的一些电影名片的角色很像 尤其是後期
例如 跟艾印打过的巫利(007中的大钢牙)
巴斯大人的手下 玛鲁(天龙特攻队中的怪头T先生)
紫光索利(魔鬼终结者以前的阿诺,长发时期)
被喘破刺倒拳打倒的怪人(耳朵没那麽长的Yoda(星际大战)!?)
最扯的是....我发现在要去修罗国的那一段
拳四郎先生几乎变成了席维斯史特龙...
囊括了眼镜蛇以及洛基中被打的鼻青脸肿的造型....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.224.194.242
※ 编辑: napis 来自: 61.224.194.242 (02/04 21:49)