HitmanReborn 板


LINE

最近把中日文版漫画台词一句一句对照看当作日文练习,发现翻译有不少奇怪的地方。 以下是个人觉得翻译有问题的部份,附上在下个人认为正确的翻译。 不过由於日文程度不怎样,可能会有错误,欢迎各位板友指正! ------------------------------------------------------ 整本出现很多次的问题 ------------------------------------------------------ 1.「蠢阿纲」原文是「ダメツナ」,个人认为「废阿纲」 比较接近原意,译成蠢也不能说全错但是有点怪… 2.阿纲说里包恩很「夸张」,原文是「ムチャクチャ」, 个人认为译成「乱来」比较好。 3.常常会有台语拟音的译法,但原文明明不是讲方言… ------------------------------------------------------ 标的1 ------------------------------------------------------ p.10 纲「反正我就是运动白痴」 「どーせオレはバカで运动おんちですよ」 →反正我又笨运动又差 京「呃……好好笑喔。」 「えーーーおかしいかな」 →咦~好笑吗 花「所以那小子没救了。」 「もーこれだからこの子は」 →唉~你这孩子真是的 ※这句考虑很久,最後译成这样是因为後面京子有说 她常常被朋友说搞不清楚笑点在哪,所以黑川这句 应该是指京子感觉不到笑点。 p.27 纲「算了,我不能再被她耍得团团转了!」 「ええい なりふりかまってられるか!」 →哼,有必要介意外表吗 p.34 纲「我根本没问你什麽是「死气弹」啊!」 「だいたい“死ぬ気弾”なんて闻いたことないし」 →再说「死气弹」这种东西根本没听过啊 p.35 里「第二号人物马西摩也溺死了」 「若手No.2のマッシーモは沈められ」 →年轻的第二号人物马西摩被淹死 里「秘密武器菲戴利柯不知何时已变成一堆白骨」 「秘蔵っ子のフェデリコはいつのまにか骨に」 →得意门生菲戴利柯不知何时已变成一堆白骨 p.37 学「持田学长也知道罗!」 「持田センバイにきいたぞーっ」 →从持田学长那听说罗! p.38 学「唉呀!你这麽快就回来上课啦?」 「おっと 帰るのは早いぜ」 →唉呀,现在回家太早了吧 学「我们要带你去道场。」 「道场へまいりまぁーす」 →往道场前进~ p.39 持「我们来单挑吧!」 「成败してやる!!!」 →我来制裁你! p.43 里「因为我跟阿纲是搭档」 「オレとツナの仲だからな」 →因为我和阿纲的关系 纲「谁跟你是搭档」 「何が仲だよ」 →什麽关系啊 里「我说跟你是搭档…」 「オレとおまえの仲ってのは」 →我和你的关系就是 里「那是指杀手跟目标的搭档」 「杀し屋と标的の仲ってことだぞ」 →杀手和目标的关系啊! p.47 纲「拼了!」 「胜负!!!」 →分个高下! p.53 学「简直是大快人心啊!」 「なんか スカっとしちゃった」 →什麽嘛,干的漂亮! 另外这话拔头发的部份当初看的时候搞不懂为什麽, 看了日文版才明白持田学长一开始说「十分钟内打败 我」那句的原文是「そこで10分间に一本でもオレか らとれば贵様の胜ち!」,直译就是「十分钟内从我 这边拿到『一本』的话就是你赢!」这边「一本」是 柔道或剑道里面「一招打败对方」的意思,在日文里 又有「一根」的意思,阿纲复活之後豁出去想拿到「 一本」,所以就拔了持田学长的「一百根」头发…这 边实在很难翻译成中文,也不能算译者的问题啦… ------------------------------------------------------ 标的2 ------------------------------------------------------ p.63 「球技」→球类 p.69 学「还装做一副若无其事的样子!」 「ったく じらしやがって!」 →真是的,害大家乾着急! p.70 学「秀出你的UltraC吧!」 「ウルトラCをな」 →秀出你的秘密绝招吧! ※ウルトラC是1964年东京奥运体操实况转播时播报员 的用语,表示比当时难度最高的C更难的技巧,用在 日常对话中是指紧急时刻的大逆转技。 ------------------------------------------------------ 标的3 ------------------------------------------------------ p.86 纲「喔……如果是女孩子就好了……」 「ふぅ~ん 女子ってああいうのがいいんだ~」 →哼~女生喜欢那一型的啊~ p.87 学「我决定要组成啦啦队了。」 「ファンクラブ结成决定だわね」 →决定组成後援会了 p.91 狱「我观察过你参加球技大赛」 「球技大会から観察していたが」 →我从球类大赛的时候就在观察你 ------------------------------------------------------ 标的4 ------------------------------------------------------ p.116 纲「这声音听起来更讨厌!」 「この声はやっかいばっかの」 →这声音听起来更麻烦 ※这句不太确定,「ばっかの」好像是「ばかり」  的口语用法,但是一直查不到… ------------------------------------------------------ 标的5 ------------------------------------------------------ p.138 山「你也是被人家嘲笑是蠢阿纲,」 「那麽你应该清楚不管做什麽事都不顺,还不如死掉算了才对吧?」 「ダメツナってよばれてるおまえなら」 「何やってもうまくいかなくて 死んじまったはーがマシだってきもちわかるだろ?」 →被人家叫成废阿纲的你, 应该可以体会这种不管做什麽事都不顺, 还不如死了比较好的心情吧? 山「最近表现出色的是阿纲你啊!」 「当然跟我不一样,你是优等生啊!」 「さすが最近活跃めざましいツナ様だぜ」 「オレとはちがって优等生ってわけだ」 →不愧是最近十分活跃的阿纲大人,和我不一样,是个资优生嘛 p.145 山「万一被当成笨蛋,那可不是好玩的!」 「バカがふさぎこむとロクなことねーってな」 →笨蛋一副闷闷不乐的样子,真是不像样啊 ------------------------------------------------------ 标的6 ------------------------------------------------------ p.148 纲「对了,那个好像是里包恩带来的行李。」 「そういや リボーンの持ち物ってあれだけなんだよなー」 →对了,里包恩的行李好像只有那个啊 纲「我看他身上有很多种武器…里面究竟是什麽呢?」 「いろんな武器もってんのに… どーなってんだろ…?」 →明明有各式各样的武器…怎麽办到的呢…? p.160 里「京子豁出去的样子还是那麽安静。」 「京子は死ぬ気になると静かになるタイプだな」 →京子是豁出去也很平静的类型啊 ------------------------------------------------------ 标的7 ------------------------------------------------------ p.172 蓝「我好像撞上什麽东西了。」 「何かにつまずいちまったみたいだ」 →好像被什麽东西绊倒了 蓝「遇到挫折」 「つまずいちまった」 →被绊倒了 ※这句也有遇到挫折的意思,但从上面那句看来应该 是指被绊倒吧。 p.173 蓝「是个热水袋耶」 「きりたんぽだ」 →是秋田米棒耶 ※きりたんぽ:秋田的传统食物,把米卷在山木棒上 做成像竹轮一样。 蓝「这次我有向波维诺家族报告! 所以老大借了我各种武器喔!」 「今回はボヴィノファミリーに伝わる いろーいろな武器をボスから お借ーりしてきたのだじょ~」 →这次我可是向老大借了波维诺家族代代相传的武器喔 蓝「被它击中的人,在5分钟之内就会变成十年後的自己!」 「これで撃たれた者は 5分间10年後の自分といれかわる~っ」 →被它击中的人,在五分钟内会和十年後的自己交换 p.174 蓝「不过这只是展示品… 用掉太可惜了,还是收起来好了。」 「でもこれは见本展示品~ もったいないからしまちゃお~」 →但是这是样品,虽然可惜还是到此为止吧 ※这句不太确定,是从十年後火箭筒应该不会有「用掉 太可惜」这种事推测的。 纲「他好像蛮懊恼的!」 「なんかくやしーっ!!」 →总觉得很可惜! p.177 纲「再下去连我都想哭了…」 「これじゃオレが泣かしたみてーじゃん…」 →这样看起来不就像我害他哭的吗 p.181 大「凡是被十年後火箭筒击中的人,在5分钟之内…… 就会变成十年後的自己。」 「10年バズーカで撃たれた者は 10年後の自分と5分间入れかわることができるんです」 →被十年後火箭筒击中的人, 在五分钟内可以和十年後的自己交换 ------------------------------------------------------ 工作人员介绍 ------------------------------------------------------ 田井小智 「老是说些黑色幽默的怪人」 「ブラックなことをつぶやく変人だぞ」 →自言自语一些黑暗的话的怪人 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.41.214
1F:推 yesterdayslo:推认真 学日文的同学也这样说XD 08/25 20:51
2F:推 ryoheionly:用心推ˇ 有些真的差很多 不过有些也不用太在意啦XD 黑 08/25 20:53
3F:→ ryoheionly:立实在太糟糕...= =" 08/25 20:53
4F:推 thwasdf:秒的!!!第十三集「欢迎来到六道企业地狱百货公司」!!! 08/25 20:55
5F:→ yesterdayslo:也是看完日文才知道阿纲为什麽要拔学长头发 08/25 20:56
6F:推 thwasdf:啊,那我真的不知道,为什麽啊~楼上~ 08/25 20:57
7F:→ yesterdayslo:原PO标的一部分有写到喔 不过这真的不是很好翻译 08/25 20:59
8F:推 weirdfoot:认真的原PO~~有些地方不好翻译是真的。 08/25 21:06
9F:推 thwasdf:...开始怀疑自己BAMBOO BLADE看假的了Orz(居然看不懂一本! 08/25 21:07
10F:→ thwasdf:啊,不过还是再推一次认真的原PO吧 08/25 21:08
11F:推 deatherpot:先前看其他棚也有再对翻译做吐槽的,看来最近吐槽版内 08/25 21:09
12F:→ deatherpot:建化的情况大增XDDDD 08/25 21:09
13F:推 hana5959:原PO好认真(姆指)反正我已经被黑立的翻译气到麻木了... 08/25 21:09
14F:→ deatherpot:また、「ばっか」は「ばかり」の転。限定する意を表す 08/25 21:16
15F:→ deatherpot:「~の」ここは疑问用语。だからうp主の考え通りだ 08/25 21:19
16F:→ deatherpot:懒的转日中键盘,所以直接打日文抱歉(_ _) 08/25 21:20
17F:→ thwasdf:嗯嗯,了解!推楼上!! 08/25 21:22
18F:推 Hibari18:感谢原PO的用心~总觉得错误是抓不完的啊XD 08/25 21:26
19F:推 Lyy:说到翻译...又想到了某凤梨的去地狱逛逛.... 08/25 21:47
20F:→ ryoheionly:我应该要感谢我看单行本的时候不认真吗...?(殴飞) 08/25 21:54
21F:推 FalsoNome:推认真的原PO!! 另外我想问Lyy大那句的正确翻译应该是? 08/25 22:00
22F:推 hana5959:堕落吧、然後轮回。Lyy讲的是这个吧? 08/25 22:04
23F:→ FalsoNome:喔喔 谢谢小花!! :) 08/25 22:12
24F:推 orz2345113:其实我是看动画才知道的 黑立果然不能信阿 08/25 22:24
25F:→ orz2345113:长枪....什麽鬼阿 08/25 22:25
26F:→ deatherpot:可是「枪」真的是长枪阿XDD是中文後来枪根枪(铳)混同 08/25 22:30
27F:推 mystory520:原po好认真ˇ不过黑利的翻译真的很...囧 08/25 22:34
28F:→ sylphiskinus:关於那句长枪的翻译…请回头看板上2281篇,谢谢 08/25 22:38
29F:推 sylphiskinus:另外推原PO超认真!!感谢翻译比对!!(拜) 08/25 22:40
30F:推 lshinef:原po真的很认真ˇˇ好感人哪ˇˇˇ大推 08/25 23:00
31F:推 rebata:推原PO超认真啊! 解释完全不一样了(默) 感谢翻译! 08/25 23:26
32F:推 denisha:好强啊大推~~ 08/25 23:56
33F:推 sakura39:这比之前出的已经好太多了..最游记是很好的惨烈例子 08/26 03:06
34F:→ sakura39:这也是为什麽能的话都会拿原文啃.让我更坚定学日文的决心 08/26 03:10
35F:→ sakura39:原PO大部分都改对了喔 ^^ 08/26 03:14
36F:推 m3jp6cl4:那个溺死和变白骨的是渣渣丝干的?我以为他都直接烧死人묠 08/26 04:52
37F:推 weier08:每看一次标之5山本说的话...整个能感受到浓浓的酸意.有吓 08/26 12:03
38F:→ weier08:到囧...不知为何咚立翻得语气都很和蔼可亲.感觉上大家都很 08/26 12:06
39F:→ weier08:熟或好人的Orz.....(名字不要再阿来阿去啦=口=/ 08/26 12:07
40F:推 treeslight:原PO好认真 不推不行阿 08/26 18:12
41F:→ akaiumi:感谢deatherpot的说明,也谢谢其他板友们的鼓励:) 08/26 21:17
RekishiEJ:转录至看板 share 08/30 04:17







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP