作者pzc (别时茫茫江浸月)
看板HitmanReborn
标题Re: [讨论] 有雷-关於186翻译
时间Mon Jun 16 00:35:08 2008
※ 引述《iamswot (根本不会爱上别人)》之铭言:
: 首先感谢
: m大跟f大两位提供的便当=ˇ=
: 但是本回翻译的差距非常大呢=口=
: 有看过原文便当的专业版友愿意解答我的问题吗XDD?
原文恕删~
虽然文章有点久了
不过刚好我也很在意
刚刚找到答案所以想回一下~
: P5 对於狱寺的猫,一个是说猫也要吃东西,另一个却是说也可以把狱寺的猫吃掉
: 看到这个我囧了一下............
: (了平会这样出言攻击狱寺吗=.=)
: 然後同页右下格,关於大蛇的部分,小的不才
: 还是无法完全理解原文的意思orz......
虽然没有看到原文
但是我猜前者是使用了可能形来表示
狱寺的猫「也是会吃(东西)的」
从狱寺的回话(不...不会怎麽样)来看
应该也是这样
关於大蛇部份就有趣了
我在某站看到狱寺这句话的原文是
「俺の遭遇したい生物ベスト8」
「这是我最想遇到的生物里面排名第八的!」
下一格的翻译是「是圣蛇!」
日文原文是→「ツチノコ」
资料来源的部落格提供了日版维基关於「ツチノコ」的连结
显示是一种传说中的、有目击案例的未确认动物~
把这个资料套进去以後我笑翻了
比照狱寺从第一眼看到大蛇到他说出「ツチノコ」时的表情变化
狱寺同学对灵异现象真是一往情深啊啊啊哈
p.s. 更好笑的是瞬间就被大哥呛
「3年前にツチノコの生息が确认された」
「圣蛇的栖息三年前就被确认了」
: 以上大概是两版差异较大的地方(也许只是我太吹毛求疵)
: 每个礼拜有便当可以吃我就很心满意足了
: 绝对没有嫌弃的意思!!
: 只是想说不晓得有没有人可以解答我的疑惑=口=
: (第一次PO文 有点害羞=///=)
(第一次PO文 有点害羞=///=)
--
失去的 是时候找回来了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.233.3.183
※ 编辑: pzc 来自: 125.233.3.183 (06/16 00:35)
※ 编辑: pzc 来自: 125.233.3.183 (06/16 00:36)
※ 编辑: pzc 来自: 125.233.3.183 (06/16 00:37)
1F:推 iamswot:好感动...不过狱寺感兴趣的事物真妙XD 06/16 03:52
2F:推 hana5959:这才是他最可爱的地方啊!!>///<b 06/16 18:04
3F:→ pzc:超可爱~那个部落格的主人还写说不知道狱寺最想遇到的生物是啥 06/16 20:33
4F:→ pzc:还说排名第一的会不会是山神还是阿纲 哈哈 06/16 20:34