作者mhg666 (小步)
看板HitmanReborn
标题[动画] ED5翻译
时间Sun Oct 7 01:43:09 2007
重话(?)说在前
我的日文并不好,中文也不好 囧
所以要搞翻译其实就是一个惨字XD
顶多给各位参考参考 囧 也请高手多多指教!
↓歌词请往下↓
桜咲く 舞い落ちる 何もない ぼくの手の上
儚しく 优しくて 壊れそう きみみたいな花
いつもの改札を 擦り抜けて行くあの子はそう
辉く目をして 毎日何か掴み取って行くんだ
ぼくはと言えば 何にもない毎日缲り返して
冷えた心持ってさ 花开く瞬间探して目を闭じる
桜咲く 舞い落ちる 何もない ぼくの手の上
儚しく 优しくて 壊れそう きみみたいな花
樱花绽放 飘落 我的手上什麽都没有
梦幻地 温柔地 像会坏掉一般 像你的花
如往常一样在剪票口擦身而过的那个人
闪耀着双眼 每天都紧抓着什麽往前进
说到我的话 重覆着一无所有的每一天
抱持着冷淡的心 闭上眼睛寻找花开的瞬间
樱花绽放 飘落 我的手上什麽都没有
梦幻地 温柔地 像会坏掉一般 像你的花
谢谢numaigio大的建议ˇ句子美丽多了ˇ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.102.63
1F:推 Lyy:先推!谢谢罗~~~<_ _> 10/07 01:43
※ 编辑: mhg666 来自: 125.225.102.63 (10/07 01:45)
※ 编辑: mhg666 来自: 125.225.102.63 (10/07 01:46)
※ 编辑: mhg666 来自: 125.225.102.63 (10/07 01:46)
2F:推 mhg666:谢谢你不嫌弃><为了这个我可是连字典都搬出来了XD 10/07 01:53
3F:→ mhg666:做作业都只用网路辞典的说XD 为了委员长可真是拼了>////< 10/07 01:53
4F:推 EVICE:辛苦了! 一定要推的啦!! 10/07 02:04
5F:推 zeeshichin:推推~:D 10/07 02:14
6F:推 kaldea823:歌词一向不好翻呢,辛苦了~ 10/07 11:30
7F:推 numaigio:第5句我觉得翻「重覆着一无所有的每天」也许会好一点... 10/07 12:44
8F:推 mhg666:(为什麽不能选箭头?!) 喔喔!何只好一点简直太好!谢谢楼上ˇ 10/07 13:26
※ 编辑: mhg666 来自: 125.225.118.106 (10/07 13:30)
9F:推 Lyy:对不起挑一下字,是重"复"喔 :) 10/07 13:36
10F:推 whalek47:辛苦了,翻的不错呢! 10/07 14:01
11F:推 furball:掴み取って行く好像是「为了掌握/取得而出发」的意思 10/08 00:00
12F:→ furball:与上文意境合,不过就歌词来说变的更难翻~更不美~ 10/08 00:02
13F:推 furball:一点拙见(我认真了,too) 辛苦了 10/08 00:07
14F:推 mhg666:我个人是觉得写的太复杂反而会看不懂啦...所以就省略XD||| 10/08 01:23
15F:→ mhg666:当初也在掴み取る上卡很久 囧" 谢谢furball大ˇ 10/08 01:24
16F:→ mhg666:我发现...我的翻译其实只是在查单字XDDD(被揍) 10/08 01:26