作者teafish7135 (国产巴拿拿王子)
看板HitmanReborn
标题[疑问]关於野球バカ的翻译...
时间Mon Oct 1 18:23:23 2007
先不管张先生翻什麽 反正台版已经当黑白画册收 没在看字的╮(︶︿︶)╭
>虽然今天上课某老师说
>"本系有个日文不怎样的学长跑去当漫画翻译(灿笑)"
>e04!!!老师你说!!!那个学长是不是姓张名x丰来着的?!!
呃
其实是今天上山无聊听瓶颈间的专辑时,
看着CD封面突然想到.....歌バカ?中文翻译成爱歌成痴 感觉蛮不错的
再来就想到,
那某人对山本最常用的昵称(?)---照理来说翻成棒球狂比较切合原意?
不过同人文里好像也蛮常看到"棒球笨蛋!!!"这样的翻译...嗯~也很搭!
那...到底该选哪种翻译比较好呢?!!!
不好意思提出这种浪费空间和资源的问题...5楼你就代替我去罐头里泡个三天三夜吧
--
女人进了日文系 被把价值提高100%,
顺便习得狂暴技能。
男人进了日文系 驼兽属性上升500%,
再顺便附送个娘炮属性。
♂:人家不要去搬书啦~好重喔~~ ♀:你叫屁。
;;( >口<);; \\(-皿-#)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.109.33
1F:推 iwsly:先盖 瓶颈间勒 我比较喜欢棒球笨蛋 好可爱 10/01 18:46
2F:推 ayawayama:因为爱的关系 棒球笨蛋+1 :D 10/01 18:58
3F:推 Eririn0328:我以为原po要仿照爱歌成痴变成『爱棒成痴』_…大囧! 10/01 19:20
4F:推 m3jp6cl4:棒球笨蛋比较可爱ˇˇˇ 电梯向下 10/01 19:25
5F:推 kaldea823:我觉得都可以啦^^棒球笨蛋是翻得比较直接 10/01 20:06
6F:→ kaldea823:但效果似乎满不错的~大家都觉得可爱XD 10/01 20:07
7F:推 iwsly:我还以为五楼没人敢当(噗) 10/01 20:10
8F:推 kaldea823:唉呀我没注意到泡罐头那行囧那我去了... 10/02 00:29
9F:推 numaigio:其实我喜欢用的是棒球阿呆...(你已经超出太阳系外了) 10/02 01:01
10F:推 puremilktea:...叫棒球笨蛋比较有傲娇的感觉ˇ 另外推签名档!XD 10/02 11:34