作者echomica (长崎美人)
看板HitmanReborn
标题Re: [心得] 东立的翻译怎麽可以这麽烂?
时间Sat Mar 24 18:08:13 2007
※ 引述《noahxran (Noah)》之铭言:
: ※ 引述《zwz (okla)》之铭言:
: : 这周的宝岛啊
: : 雨之戒的争夺战哦
: : 好不容易看到两大剑士的对决
: : 结果
: : 时雨苍燕流第七式--「水花四溅」……
: : 我哭了
: : 之前看到还以为是一时应急
: : 结果该不会下次的第八式--「倾盆大雨」
: : 又要0rz了
: : 直翻 繁吹雨 和 筱突雨 不是很赞吗?
: 等..等等,第七式是水花四溅(繁吹雨)
: しの つ あめ
: 第八式是倾盆大雨?( 筱 突 く 雨)
: 可是....
: 这礼拜宝岛中的第二式还是倾盆大雨啊(http://0rz.tw/0e2ve)
: さか ま あめ
: 翻了一下日版,第二式原文是 逆 卷 く 雨 (http://0rz.tw/022u6)
: 原文总和筱突雨不一样了吧..
: 结果还是翻成了倾盆大雨耶 是无心之过还是...?
: さみだれ
: 然後是第五式的 五 月 雨
: 黑立 → 梅雨 Orz
^^^^
: 梅雨也是没错啦.....
^^^^
: 可是那两个字足够让我在出宝岛的礼拜三吐血一整个早上XDD
: 黑立啊黑立,翻梅雨 feeling何在?(滴泪)
^^^^
我看到翻译时也是一整个囧,不过这可不仅仅是FEELING的问题,差很多哟...
根据我国中学的地理,我去查了一下资料,发现果然...
梅雨名称由来已久,早在汉朝即有记载,古时候称为「黄梅雨」。其中,有很多记述和梅
雨发生的时间有关:例如晋代有「夏至之雨,名曰黄梅雨」,唐有「梅实迎时雨」,宋有
「梅子黄时雨」,又有「江南五月梅熟时,霖雨连旬,谓之黄梅雨」等等。由这些记载可
以知道,梅雨是因为发生在梅子成熟时期而得名。
然後呢,你发现了没有?
虽然是五月没错,可是是"江南"
梅雨是冬季盛行的东北季风和夏季盛行的西南季风,在春末到盛夏间的季节转换时间里,
两种季风带来的冷、暖空气相会合之後,即形成「锋面」。锋面又因两种季风的强度相当
,所以常出现互相对峙的现象,使得锋面移动近似滞留,而形成「滞留锋」,而这滞留锋
面,即会导致连续性降雨。
夏季时东北季风会慢慢减弱,因此滞留锋会渐渐北移,所以江南的梅雨到了日本还是五月
吗?台湾的梅雨都是五月中到六月了,你想想吧。
结论:五月雨对他们来说应该比较像春雨吧
: 奇怪了,编辑是有强迫翻译人员不可以直接翻原文的汉字吗?
: 说实在我宁愿你照汉字写骗钱也不要你乱翻骗钱
: 结果因为那个翻错的...
: 山本会不会打来打去只有那三招啊.. (水花四溅/倾盆大雨/梅雨)
: ^^^^^^^^ ^^^^^^^^ ^^^^
: 发现这三招打在一起看真是太炫了
唉,这样一翻,好像两个死小孩在幼稚的互泼水一样,到底有没有看过武侠小说啊?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.132.36
1F:推 kadaj:好像两个死小孩在幼稚的互泼水一样…(为什麽我笑了otz) 03/24 18:26
2F:推 noahxran:原波好认真(大惊)两个死小孩在幼稚的互泼水...(笑滚) 03/24 18:54
3F:→ noahxran:啊是说翻春雨都比翻梅雨好啊(泪奔)黑立才没脑想那麽多 03/24 18:56