作者Racheliu (我是一颗球)
看板Henin
标题[温网] Round 3赛後访问
时间Sat Jun 26 15:44:09 2010
http://tinyurl.com/2dufj9k
J Henin - 25 June
Q. I saw your match and I saw Kim's match. You both look in
terrific form. You both look as if you're capable of going a long way in this
tournament, maybe right to the end of the tournament. Do you feel it's a shame
that one of you must depart on Monday evening?
我看了你的也看了Kim的比赛,你们看起来都状况极佳,看起来你们都能在这个赛事中走
很远,也许是冠军战。星期一你们其中一人就必须止步於此,你觉得可惜吗?
JUSTINE HENIN: Well, just let me enjoy, I mean, my victory today first 'cause
you talk about who is going to be off on Monday night.
Well, it's great opportunity for both of us. I mean, to play each other again
in a Grand Slam, I think it's something we couldn't expect for still a year
ago. It's going to be interesting, very exciting. But it's on Monday.
So now I just have to come down from this match. It's going to be two days off.
So, I mean, it's still very warm, you know. It's going to be tough to talk
about that match, except that I hope it's going to be a good one and that the
best will win.
嗯,就让我先享受我今天的胜利吧,我意思是你提到谁星期一晚上就要离开。
对我们两人都是很好的机会。我指的是,能再一次在大满贯中对决,我想是我们一年前都
没有预期会发生的事情。会很有趣,我也很兴奋。但那是星期一的事情。
所以现在就别谈那场比赛,那是两天後的事情。
我意思是,讨论那场比赛很困难,我希望那是场好比赛,并且最好的球员将赢得胜利。
Q. How would you describe your style of play and Kim's, the similarities and
differences?
你怎麽看你和Kim的球风,相似性与相异性?
JUSTINE HENIN: Well, I mean, our careers, we grew up at the same time. We
arrived at the top at the same time. We almost retired at the same time. We
almost came back at the same time. So we very close.
我们是同一时期崛起的选手,我们也在同一时期达到巅峰。在差不多的时候退休,也在差
不多的时候重回球场。我们的职业生涯是非常接近的。
But in terms of game, of course, we play different kind of tennis. Kim is very
powerful, but she's moving very well, and she has big weapons in his game. A
real fighter also. The attitude is unbelievable.
And I just try to use these different kind of things. I have to move forward.
I have to be very aggressive if I want to have a chance. I know what I'll have
to do. But it's going to be a question of --it's not that easy to do it on the
court. So to do it on the court...
I would say in our first career, we never played our best tennis against each
other. This year it's been two times 7-6 in the third, so very close and I
hope it's going to be another good one.
但说到球风,当然我们的球风并不相同。Kim打球非常有力,但移动也很流畅,而且她有
强大的武器。她也是个斗士,态度当然也无可言喻的好。
而我也尝试利用这些不同。要想要有机会,我必须向前移动,必须更有侵略性。我知道我
必须做什麽,但问题是--在球场上要做到并不容易。所以就要在场上实现。
在我们第一次职业生涯,对战对方的时候,我们从没有发挥最佳水准。今年有过两次在第
三盘打到7-6,非常接近,我希望下一场对决也会是一场好比赛。
Q. How has your relationship evolved?
你们的关系如何?
JUSTINE HENIN: Our relationship is very good. We can feel we grew up a lot,
both of us. I mean, Kim, of course, having a baby, and the distance I took
also for two years.
We had a fantastic time in the Fed Cup tie together. Probably discover each
other not differently than in the past, but we more adults now, and we have a
lot of respect. So, of course on the court, I mean, we both want to win, but
the relationship is very good.
我们关系很好。我们都成长了许多,我意思是,当然像Kim有孩子了,而我也离开了两年。
我们在Fed Cup的时候相处得很愉快。可能发现彼此跟过去不同了,我们现在更成熟了,也
对彼此更尊重。当然在球场上,我们都想要赢球,但我们的关系是很好的。
Q. You played three matches here. You've had a couple of matches in the
Netherlands last week. How do you compare your grass court game in 2006 and
2007?
你已经比了三场比赛。上周在荷兰你也打了几场比赛。你怎麽看你现在跟在06、07年草地
赛事的表现?
JUSTINE HENIN: It's very hard to compare. Before this tournament, I said it's
a year of transition. So even if I want to enjoy my game and I want to win as
many matches as possible here, uhm, I probably also think about the future.
Now every moment is important. I hope I can go as far as possible.
很难去比较。在这赛事之前,我就提过今年是过度年,所以即使我想要享受比赛,想要
尽可能在这里赢得越多比赛,嗯,我可能也会想到未来。现在每一刻都很重要。我希望
我能尽量走远一点。
I just try to do my best on the grass, and that's working pretty good. My
serve has improved, of course, in the last few months. Physically it's been
very difficult time on clay. Physically on grass, probably helps me because on
clay you have to be very strong, and I was a bit too short for that and haven't
been very healthy in the last few weeks, but I'm feeling better.
So, uhm, now you know I just go step by step. It was a very good one today.
I'm very happy the way I played. The next match, of course, is going to be very
difficult.
I think my game is good now, but very hard to compare.
我就是尽可能在草地上做到最好,而且也发挥得不错。当然,在近几个月我的发球有改善
。体能方面,在红土上非常辛苦,而在草地上对我比较有利。因为在红土场地,你必须非
常强壮,然而我的身材比较娇小,过去几周,我也不是很健康。但现在我觉得好多了。
所以,现在你知道的,我就是一步一步地向前。今天的比赛很不错,当然下一场会是艰难
的比赛。
我认为我现在的球风不错,但是很难去比较的。
Q. Is it a little bit easier coming here, more relaxing, than when you were
world No. 1 coming here?
目前是否比你在世界第一的时候,更轻松、更简单地走到现在?
JUSTINE HENIN: Yeah, I mean, it's totally different kind of situation. As I
said the other day, when I was coming from winning the French Open a few
times, being No. 1, it was a lot of pressure as I was running after the only
Grand Slam title I never won.
And this year it's like it's a great opportunity to enjoy Wimbledon, and
that's what I'm doing. I mean, I wasn't feeling very well after the French
Open.Physically and emotionally was not that easy.
But I think, well, it's been so many positive things from the beginning of the
season. Some ups and downs, but still pretty consistent. I know there's still
a long way to do. I'm really realistic about that. So I'm not here really to
win Wimbledon; I'm here to give my best and I'm here to go as far as possible
in the tournament.
是的,情况完全不同。像之前说过的,以前我有几次是赢得法网冠军、世界第一的状况下
来到这里,那让我在追求唯一一座我尚未赢得的大满贯时有些压力。
今年是享受温布顿的好机会,那也是我正在做的。我指的是,法网过後,我感觉不是很好
,身体上跟情绪上都并非如此轻松。
但我想今年赛季开始就有不少正面的事情。有些起伏,但仍旧稳定。我知道还有很长的路
要走。我很清楚这点。所以我不是来赢温布顿;我是来这里尽力做好,并且尽可能地在这
赛事中走得越远。
Q. Did the nature of your return change at all after the Australian Open when
you saw you could still do this well?
澳网过後当你发现你还有能力打出好网球,你回到球场的本质是否有所改变?
JUSTINE HENIN: Well, when I decided to come back, of course, there are so many
questions because you never know. I mean, a comeback is something new for me.
It's something I never lived in the past.
At the beginning, probably don't know what to expect. But I didn't realize it
would be, I mean, as hard as it is. You know, when you leave this bubble and
you take some distance and you have to come back into this world and give
everything all the time, and you need to find the confidence, being consistent
all the time, that's why I was strong in the past.
当然当我决定重回球场,确实有过许多疑问。我意思是,对我来说重回球场是一件新的
事情、过去没有的经验。
一开始也许不知道会如何。但我没意识到那是像这样困难的。你知道的,当你离开这个
环境,保持些距离之後,你必须重回这个世界,付出一切,并且需要找回信心,需要持
续稳定,那是我过去强大的原因。
In Australia, things have been pretty fast, maybe too fast, because after that
I had to confirm. I did it with some ups and downs. I was ready for it. You
don't find your level, I mean, in five months. I took so many years to build
it.
I just give my best every time I'm on the court. The goal remains to be
healthy after this season, after Wimbledon, of course, but at the end of the
season and get ready to work harder for next year also.
在澳网,事情发生得很快,也许是太快了,因为在那之後我必须确认。过程我打得有点
起伏。我有心理准备,因为你无法在五个月内就回到过去的水准。过去我花了几年才建
立起这一切。
我就是每一次在球场都做到最好。目标始终是在赛季结束後、在温布顿後能保持健康,
但当然,在赛季结束後,也要更努力地准备明年赛季。
Q. You talk about having rediscovered the sense of self during the time away.
Have you maintained that during the six months you've been back?
你提到在你退休的时候,你重新发现自己。你回来的半年之中,你有维持吗?
JUSTINE HENIN: Yeah, of course. The challenge is to find a good balance
between that and being a tennis player again. Because, of course, I wouldn't
say I've changed but I grew up. I learned a lot of things.
I mean, you have to deal with that, between the professional life and personal
life. When you're a top athlete, it takes a lot from you and there are a lot
of sacrifices.
But the challenge is to stay the way I grew up, but still being able to be at
the top.
是的,当然。在自我跟再一次当网球选手之间找到好的平衡,是一件挑战。当然,因为我
不会说我改变了,而是我成长了。我学到很多事情。
我意思是,你必须要去处理它,在职业生活跟私人生活之间找到平衡。当你是个顶尖运动
员,要牺牲很多,但挑战就是要维持你成长的方式,但仍旧能够维持高档。
Q. Can you tell me which elements of your life are fun and which are serious
and which one tennis falls into?
你能说说你生活中有什麽有趣跟严肃的地方吗?
JUSTINE HENIN: Well, I mean, two years off has been fantastic. I proved myself
I could exist without tennis. I started to trust myself much better.
So, of course, when you decide to come back, you realize there are things that
you will not do anymore because of tennis.
But, like I said, this question of balance, I had a lot of fun away from the
court. I have a lot of fun to come back in a certain different way. I don't
miss really a lot of things from the two years that I was off. I think it's
just great feeling at 28 to get this second opportunity to do what I love so
much for a long time.
退休那两年是很棒的。我证明了没有网球我也能生存。我开始更相信自己。
所以当然你也了解,决定重回球场,会因为网球的缘故,很多事情不能做。
但就像我说到平衡的问题,球场外有很多乐趣。以不同的方式重回球场也有很多乐趣。
退休的两年,我并没有失去很多。我认为在28岁的时候,我有第二次机会重新做这件我
爱了很久的事情,那是很棒的。
Q. When you and Kim came up many years ago, it created a great buzz in
Belgium. Did the interest in tennis dip after you retired, and how is it now?
你和Kim崛起多年,在比利时造成良好回响。比利时人对网球的兴趣是否在你退休之後沈寂
了些,而现在的情况如何?
JUSTINE HENIN: It was tough for Belgian tennis, of course, when Kim and I
decided to stop. It was a fantastic generation. But the one before was good
also with Dominique Monami and Sabine Appelmans. We remain a small country.
Also, the men have really good results. I mean, we proved we could do a lot of
things for a little country.
But it was difficult when we stopped. Then Yanina Wickmayer arrived, Kim came
back, Kirsten Flipkens a very good season also. It's great that we have this
interest in the Belgian tennis again.
当我和Kim都决定退休的时候,当然对比利时网球是个难关。那是个很棒的世代。但在我们
之前也有像是Dominique Monami 和 Sabine Appelmans这样的好球员。我们是个比较小的
国家。男子网坛也有不错的成绩。我意思是,我们证明了我们能为这个小国家做很多事。
但我们的退休对比利时网球是困难时刻。後来Wickmayer出现、Kim重返网坛,Flipkens这
球季也表现得不错。比利时对网球重新有兴趣是很棒的。
FastScripts by ASAP Sports
--
新秀还是非常正向~~~~
不知道是因为跟派派比太多次了还怎样
访问没问到任何跟3rd Round的事情 都在问Kim妈~~~~~(派派神隐)
好啦~~~两个人都长大了 不要再说她们有心结了=)
想到星期一就好紧张 (崩溃)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.163.64
※ 编辑: Racheliu 来自: 59.104.163.64 (06/26 15:50)
1F:推 zero061:星期日休战是传统吗?? 06/26 18:48
2F:推 gn02174082:辛苦罗,感谢翻译。最近真的很正向哪!! 06/26 18:57