作者Charlap (Howdy?!)
看板Henin
标题[新闻]准决赛赛後访问
时间Sat Sep 8 11:34:43 2007
Q. Three major crises for you in this match, and you rallied back from each.
Can you talk about how mentally you recovered?
这场比赛中你遭遇三次危机,却都回复过来了,可以谈谈你是怎麽调适心情的呢?
JUSTINE HENIN: Yeah, it was really tough at that time 'cause I started the
match so well. I was playing unbelievable. But the fact is that against this
kind of player you know that every point is so much important. As soon as you
give just a little bit, they come back in the match very strong. Yeah, it was
tough. The end of the first set was great tennis. It was high quality, and I
played very well in the tiebreak.
Mentally it's been tough, but that's the kind of situation I like a lot. Then
I was leading 3-Love in the second set, but Venus played well to break back.
And then at 5-3 I did my best, but, yeah, I was just trying to play every
point hundred percent.
Venus gave her best, too. I think it was a very good match. I'm happy about
this one.
是的,当时真的很困难,因为我一开始打得那麽好,几乎不可置信,但是面对那样的对手
,每一分都很重要,很难拿下,只要一点疏忽,在比分上立刻就会反应出来,是真的蛮难
的,第一盘盘末那几球真的是很棒,很高品质,抢七我表现的很好。
在心情上其实也蛮不容易的,但这是我很喜欢如此紧绷的状况,在第二盘以3比0领先,但
大威却破发回来,她打得很好,然後我尽全力打到5-3。我只是尽力、百分百地去打每一
球,大威也尽了全力,所以我觉得这是一场很棒的比赛。
Q. A lot has changed since the last time you played her four and a half years
ago. How important here is it to finally get through against her after losing
seven in a row?
自从上一次你和大威交手後已经过了四年半之久,在面对七连败後,这一场胜利对你而言
的重要性是什麽?
JUSTINE HENIN: Yeah, it's a great feeling. I really believed I could do it,
and that's maybe why I did achieve that. I don't think a lot of people
thought I could beat her here in this tournament. I was really proud. It's
not easy to play Serena and Venus, you know. I think I just did a great job.
My tournament is not over yet. It's been tough last few days. I just hope I
can have a good recovery and get ready for tomorrow night.
我只能说感觉真的很好,我是真心相信我可以嬴,也许那就是我最终获胜的原因,我想大
家都不太看好我可以在美网的主场打败她,所以我真的觉得很骄傲。要同时打败大小威真
的很不容易,我想我的表现真的很好吧,不过我的比赛还没完,过去几天虽然真的很辛苦
,但我只希望我可以回复我的体力,然後准备好我的冠军赛。
Q. For a long time, were you one of those people?
长久以来,你是否也和大家一样,认为自己不可能嬴大小威呢?
JUSTINE HENIN: Yeah, probably. Yeah, I didn't believe enough in myself,
didn't trust myself enough in the last few years against them. And then this
year a lot of things have changed. I trust myself much more.
I still have a lot of respect, but I'm not scared any more. It's been really,
really important to me in this tournament to play both of them. It was a
great challenge and I did it, so it's great.
嗯,可能是吧,过去几年我对自己信心不足,没有足够的自信可以嬴她们,但是经过今年
,经过很多事,我改变了,我现在对自己的信心比过去大多了。
我仍然觉得她们是可敬的对手,但不再害怕了,这次美网能同时跟她们两位交手,对我真
是太重要了,面对这麽大的挑战而我成功了,我真的很开心。
Q. Was there any moment when you were worried that the match may be turning
away from you?
在比赛的过程中,你有想过大威有逆转的可能吗?
JUSTINE HENIN: Yeah. I thought end of the first set was tough. It was very
intense at that time. I could feel she was a bit tired also at the end of the
first set. I was a bit worried at 3-All, Love-40, on my serve. That was a
tough moment. She did two or three mistakes at that time that she didn't do a
lot in the set. She gave me some help, and I really needed it at that time.
It was important. At 5-3 I just did my best, but she played so aggressive. It
was important to finish the match in two sets.
是的,在第一盘盘末的时候,当时真的是很紧张,不过我有感觉她有一点累了,然後是第
二盘3-3,在我的发球局0-40的时候,我也很紧张,不过後来她失误了几次,攻击
性也没那麽强,在那麽重要的时刻,对我产生莫大的帮助,可以说是她帮助了我,然後比
赛来到了5-3,我尽全力打了,但她打得更积极,不过有一点对我很重要,就是比赛在
两盘内结束。
Q. You scored a lot of points in this match by reading what she was going to
do, being in the right place. Can you talk to us about that ability.
在整场比赛中,你很擅长预测她的攻势,总是能及早到位准备,得了不少分,能不能谈谈
这项卓越的能力?
JUSTINE HENIN: Tactically it was important for me. It was very clear in my
head. Venus likes to play when she has angles. She loves to move. She doesn't
like that much that we play in the middle, then open the court a little bit
more. I think the key was just my return also, and I've been so aggressive on
the return. And that was really important. She was serving very fast, but I
could hit back and very strong. And I served very well, too. The one who was
taking the opportunities was winning, that's for sure. It was just battle of
who was going to take the chances.
因为这是很重要的战略,我很清楚她很喜欢打出大角度,她的脚步移动很灵活,我打中场
的球她比较不爱,我活用了整个球场,我想关键在我的回发球,充满了攻击性,她的发球
速度很快,但我可以回得很有力,而且我的发球也很好,所以能把握机会的那一方就会嬴
,这是一场看谁能嬴得先机的比赛。
Q. She called a trainer. Later we found out it was because of dizziness. She
also said afterwards that she was not a hundred percent.
在赛间,她因为头晕请了护理师来检查,赛後她也表明了她自己的身体状况不是很好。
JUSTINE HENIN: I'm surprised (smiling).
她这样(说)我还蛮意外的。(笑…….)
Q. Are you a little disappointed that she's talking about her health?
她以健康为由来解释这场比赛,你有没有一点点失望?
JUSTINE HENIN: No, I don't care. I mean, I'm focused on myself and I don't
care. I just want to be a little bit no more comment about that. It's better.
不会,我不在乎,我只专注在我自己身上,我们最好可以不要再多谈那方面的事,这样比
较好。
Q. Did she feel any different when you were feeling her on the court?
你觉得她今天有没有不对劲的地方?
JUSTINE HENIN: No. I had the feeling we were both fighting a lot. I mean, I
had some breathing problems for a couple of months, but much more the last
two, three days. I saw the doctor also. I could say I wasn't hundred percent,
but I was fighting on every point with my qualities today. She probably did
the same. I think it was just a good match. No complaint about that.
倒是没有,我觉得我们两个都充满战斗力,过去两个月我的呼吸有点不顺,但最近二、三
天尤其因难,我也去看了医生,我也可以说我的身体不是最佳状况,但每一球我还是奋战
到最後,她应该也是一样,这场比赛真的很高水准,没得抱怨,
Q. Is anybody after eight months on this tour this year a hundred percent?
Isn't everybody sort of aching someplace after all this tennis?
可是球员在八个月的比赛後不是都这样吗?这里痛那里痛的?
JUSTINE HENIN: Yeah, I mean, it's tough. What we do out there is pretty tough
physically and mentally. There isn't one day where I don't have any pain some
way, so it's normal. I mean, we are running a lot out there. It's very
intense. So it's not easy. We just try to deal the best we can. Especially
now it's almost the end of the season. Everybody starts to get a bit injured
or tired, but I still feel pretty fresh.
是的,我们在球上比赛,身心上都受到极大的挑战,没有一天不是感觉身体哪部分痛痛的
,这样还蛮正常的,我们一直在跑动,比赛又很紧张,真的很不容易,我们只能尽力去调
整到最好,尤其现在是季末了,每个人身上都受了点伤,也累了,不过我倒是觉得自己还
蛮有精神的。
Q. You said before you used of to fear her game and Serena's game. What sense
do you have of their feeling for your game when they're on the court against
you?
你说过去你曾经怕和大小威交手,当你们在场上时,她们带给你什麽样的感觉?
JUSTINE HENIN: Well, I think I change probably more than what they think
about my game now. I change my point of view when I play against them. But I
don't know. You should ask them the question. You know, it's tough to say. I
mean, they both have a lot of personality and a lot of character, and I think
they are both great champions. I can admit that, and it's tough to play
against them. But you should ask them what they feel about my game, yeah.
嗯,我想我已经变了很多,超过她们想像了,和她们交手时,我的想法全然不同了,这个
问题你应该去问她们才对,要我自己来讲很难讲,她们都很有个性,也都是很棒的冠军,
跟她们比赛真的蛮辛苦的,但我想你们应该去问问她们和我交手有什麽感觉。
Q. Do you see anything in the way they play you now that's different from in
the past?
她们现在跟你比赛的时候,和过去有何不同之处吗?
JUSTINE HENIN: No, I don't think so. They still do the same thing as five
years ago.
没有,我不觉得,她们还是和五年前同样的打法。
*注:好犀利的回答!
Q. Is this one thing you can point to in your training that has produced the
amazing power that you have, despite your small frame?
以你这样小size的球员能打出今天的成绩,你能不能告诉我们你怎麽训练的?
JUSTINE HENIN: It's tough. I change I'm working with another guy in the last
few months physically. I work a lot on the functional way, which is good,
keeping me away from the injuries. I have a lot of stability. I've always
been quick in the past, but to be powerful like that, I don't know, it's
questioning of timing also. Technically I worked very hard. I think it's
important to say that technically you can get a lot of power if
you have a good technique. So I did work. I keep working every day on my
technique when I'm not in tournaments because it's so much important because
I can improve my game. I have the feeling I still can be better, so, yeah,
it's good.
训练真的很艰难,我现在有另一位新的体能训练师,针对不同功能的部位和肌肉加强训练
,这样让我比较不会受伤,也让我有比较稳定的表现,过去我虽然速度快,但力量却不够
强,这也许跟训练时间长短有关,我在球技上也很用心,如果以我的技巧加上力量,就会
得到很好的表现,不打比赛的时候,我每天也都在磨练球技,因为这可以提升我的表现,
我甚至觉得我还可以变很更好,这种感觉很棒。
Q. We can see you really want to win. What's the biggest motivation to win
this tournament?
我们可以看得出来你真的志在必得,请问背後最大的动机是什麽?
JUSTINE HENIN: It's a lot of motivation. I hope I can win the US Open this
year. It would mean a lot to me, after my disappointing loss in Wimbledon and
the fact that I've been dominating the clay for the last few years.
I've been playing very well on hard court, but no major, so I hope I can make
it. It would be a big mistake to think that I did the hardest work because
tomorrow is going to be the big day, and I hope I can be in my best shape to
do it.
我有很多不同的动机,今年如果可以嬴得美网,对我意义重大,尤其是我在我输了温网,
过去几年我称霸法网,虽然在硬地上也表现地很好,但却没有真的嬴得最大的比赛,所以
我希望我真的能成功,如果现在就说自己已经过了最大的难关,将是言之过早,因为明天
才是真正的大日子,我也希望自己可以最佳状态出赛。
Q. I think after the first set, or sometime in the second set, you opened
some envelope. Was it an inspirational message from someone?
在第一盘还是第二盘的赛间,你打开了一个信封,请问内容是什麽?谁给你的?
JUSTINE HENIN: My coach. You were expecting probably another answer (smiling).
我的教练啊,不过我猜你大概希望是别人给的吧?(笑…)
Q. You had two very emotional matches in a row. Now you don't get a day off.
How difficult will it be to come back tomorrow?
连续经历两场这麽大的比赛,没有休息,面对明天的比赛你觉得会有困难吗?
JUSTINE HENIN: Yeah, it will be difficult, that's for sure. That's why it's
tough. I mean, I want to enjoy this moment now, but I know tomorrow is going
to be another big day and I have to be a hundred percent focused on that one.
I will just try to take my experience from the past and talk a lot about that
with Carlos. Just, yeah, I have to go and win it. I mean, I have to do it.
I'm not gonna wait that she gives the match to me, because she won't. I will
have to be very, very, very aggressive. With a lot of determination I believe
I can do it, but we're both going to be feeling the same tomorrow.
嗯,我觉得将会很困难,这就是大满贯困难的地方,我现在只想享受这个片刻,不过我知
道明天将是重要的日子,我必须百分之百专注在我的比赛上,我会以前几场的经騐为基础
,和Carlos好好研究一下,毕竟,最终我还是得主动出击的,总不能坐在那儿等她把比赛
送给我吧?所以我将会很十分积极,充满信心,不过明天我们两个应该都会如此吧。
Q. Your scouting report on Svetlana. You've beaten her 14 times.
和K娃交手纪录,你已经嬴了14场了。
JUSTINE HENIN: Yeah, but Venus beat me seven times and me only once and I won
today, so doesn't mean a lot of things. Last time I lost to Svetlana to on
clay in Berlin. It was a different situation. Going to be like a little
revenge for me tomorrow.
话虽如此,可是你看大威打败我七次,但我今天还是嬴了啊,所以那不能作准,上一场
在柏林红土场我还输她咧,但情势已经不同了,对我来说明天有点像是复仇之旅吧。
Q. The way you began this year, would you have been surprised to know you
would win one Slam and put yourself in position to win another?
以今年年初的状况来看,你有想过自己能嬴了一个大满贯,然後又有希望得到下一座大满
贯吗?
JUSTINE HENIN: Yeah, I can tell you I started the year, it was difficult. Not
going to Australia, there were many other things in my life going on,
probably much more important than my tennis. But I was a bit concerned about
professionally how I was going to come back on the tour. It took me a few
weeks, but what I did since then has just been amazing. I've been very
consistent. Haven't lost before a semifinal for a year and a half now, since
Miami 2006. The numbers are great. I just hope I can keep going this way. I'm
feeling healthy. I just love being out there and I enjoy my tennis much more
than in the past.
是啊,今年一开始我过得很不顺,也没去澳网,生活中有太多其他的事比我的网球还重要
,而我也一直在烦恼经过这些後要怎麽回到球场上,我花了好几个星期复原,不过从那以
後,事情就超乎想像的顺利了,我的状态一直很稳定,从2006迈阿密之後,已经一年
半都未失一场打进八强,这个数字很不错,希望我可以继续保持,现在我觉得自己很健康
,打球打得很愉快,比以前快乐很多。
Q. You expressed a little concern about the recovery tomorrow night. Could
anything be ever as tough as coming back from that Capriati match, having to
play the next night?
你稍早提到担心明天体力恢复的问题,你觉得有可能比'03年那场,跟Capriati打完
没有休息,第二天直接打决赛,并嬴得冠军那一场还困难吗?
JUSTINE HENIN: It was tough. It was amazing. I was in my bed at 4:00. I know
I'm probably not going to sleep very well this night 'cause it's going to be
a big final tomorrow. The adrenaline is still going to be here for a couple
of more hours now. It's very exciting, what it was out there. It's going to
be another day. Four years later. I'm older. Tough to recover (smiling). But
it's one of the best memories of my career, what I did against Jennifer here
a few years ago. I hope I can get a lot of great moments. Kind of a little
revenge what happened last year. I lost in the final. I hope I can do better
tomorrow.
那场的确很难,也打得很漂亮,我昨天直到四点才睡,今晚大概也睡不好,因为明天就要
决赛了,肾上腺素还在作用,我还是很兴奋,可是明天又是新的一天,我还是得比赛。
距离和Capriati的那一场已经四年了,我老了,更难回复了(笑..)不过那场是我职业生
涯最好的回忆之一,我希望明天可以打出几个值得回忆的球,也算是我去年没有嬴得
美网的一场复仇赛吧,希望我能有更好的表现。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 75.111.128.21
※ 编辑: Charlap 来自: 75.111.128.21 (09/08 11:42)
1F:推 lolancelot:最後一题我想应该是指去年美网决赛输给莎娃 thank you 09/08 11:41
2F:→ lolancelot:柏林输给库娃是今年 09/08 11:43
3F:推 yzwing:感谢翻译 09/08 11:48
4F:推 cornershop:谢翻~ juju说得真好~ 09/08 11:48
5F:→ h9885484:感谢翻译 这场大威也很棒 09/08 12:00
※ 编辑: Charlap 来自: 75.111.128.21 (09/08 12:11)
※ 编辑: Charlap 来自: 75.111.128.21 (09/08 12:15)
6F:推 Charlap:感谢指教^^ 09/08 12:16
7F:推 linlingraf07:感谢翻译 !juju说得好 ~~^^ 09/08 12:29
8F:推 Charlap:订正:最後一题是指'03年跟卡姐打完,又打败Kim拿下冠军那 09/08 12:56
9F:→ Charlap:一场 09/08 12:57
※ 编辑: Charlap 来自: 75.111.128.21 (09/08 12:59)
10F:推 shak:感谢翻译 09/08 13:05
11F:推 kourten:推翻译 恭喜海宁进决赛 09/08 13:11
12F:推 lolancelot:我觉得最後一题ju最後两行的回答是说去年美网决赛输给 09/08 14:17
13F:→ lolancelot:莎娃,希望明天可以打好一点,作为去年失利的revenge 09/08 14:18
14F:→ lolancelot:输给库娃那场是今年柏林四强 去年柏林决赛是输Petrova 09/08 14:23
15F:推 JustinWang:翻译魔人 你真是太伟大了 09/08 14:31
16F:推 JustinWang:l大正确 09/08 15:07
17F:推 pliuo321:3Q翻译 09/08 15:47
18F:推 pliuo321:然後我觉得C大翻译的很口语化 哈哈 很有趣XD 09/08 16:48
19F:推 shvji:感谢C大的翻译,juju的回应真的很棒~有世界第一的霸气! 09/08 20:22
20F:推 adorable:juju的访谈很坦承也很得体,很好 09/08 20:31
21F:→ adorable:但我不太喜欢她常在访谈中谈战术运用,这应该是最高机密 09/08 20:31
22F:→ adorable:这样对手下次就知道怎麽破解了 09/08 20:32
23F:推 JustinWang:美国球评在大威对Henin也是一直说大威应要怎麽打Henin 09/08 21:28
24F:推 JustinWang:说ju的弱点阿 之类的 不过说跟做还是差很多啦... 09/08 21:29
25F:推 Charlap:我好像没有说柏林赛是去年输给K娃内~~我是用“上一场"来说 09/08 21:45
26F:→ Charlap:至於最後一题,因为Henin在03年准决赛对上卡姐,打了三个 09/08 21:48
27F:→ Charlap:小时三盘大战,最後还去吊点滴,结果第二天直接打Kim直落 09/08 21:52
28F:→ Charlap:二嬴得冠军,记者是想问说那一次那麽累都可以了,跟这次比 09/08 21:53
29F:→ Charlap:有什麽差别,而Henin也回答了,那一场真的打得很好,而四 09/08 21:54
30F:→ Charlap:年後的今天,她觉得情势不太一样,但她还是想复仇之类的, 09/08 21:55
31F:→ Charlap:问题里面提到Capriati,她的回答里也说是Jennifer,也提到 09/08 21:57
32F:→ Charlap:“四年後"我想应该没什麽争议哦,因为去年准决赛打的是JJ 09/08 21:58
33F:→ Charlap:第二天输给莎娃,跟这个问题要问的方向是不一样的,以上。 09/08 21:59
34F:推 Charlap:不过最後一句“复仇" 的确是针去输给莎娃没错,谢谢指正。 09/08 22:01
※ 编辑: Charlap 来自: 75.111.128.21 (09/08 22:04)
35F:推 football:辛苦了^^ 感谢你的贡献 09/08 22:07
36F:推 football:有空写个版友名单吧XDDD 09/08 22:10
37F:推 skadle:2003年那场也是我们最好的回忆之一XD,我喜欢Henin的回答 09/08 22:10
38F:→ skadle:包括他说他过去曾经对自己不是那麽有信心,没有足够的自信可 09/08 22:11
39F:→ skadle:以赢他们,但经过很多後,他改变了,对自己较有信心,虽然他们 09/08 22:12
40F:→ skadle:仍是可敬的对手,但已不再害怕,且对今年的挑战成功感到开心 09/08 22:14
41F:→ skadle:还有提到下一场对K娃,他一点也不轻敌的部分 09/08 22:16
42F:推 abhouse24:感谢翻译~ 09/09 00:24