作者bear26 (蓓儿妮露)
看板Hearthstone
标题Re: [闲聊] 有些牌是不是配音性别有误阿?
时间Fri Nov 29 08:59:55 2013
※ 引述《jack0123nj (墨坎)》之铭言:
: : 推 zseineo :食人妖&巨魔是万年翻译战点 两边翻的不一样而已 11/28 20:37
: : 推 gully :巨魔=食人妖=troll 都是同一种生物的不同称呼 11/28 20:37
: : → gully :基本上巨魔才是正确的称呼啦...老兄又不吃人 11/28 20:38
: 虽然跟本文不太相关,不过推文有提到,让我觉得需要做个说明
: 奇幻文学的种族译名一直会出现混用的情况
: 食人妖 食人魔 巨魔 洞穴巨人 山怪
: 兽人 半兽人 哥布林 妖精
: 妖精 地精 精灵族 以及各式各样的精灵
: 特别是不同题材可能有不同的区分及翻译
: (但是大抵上还是不会超出奇幻宅宅的圣经:《魔戒》系列作的框架)
: 即便如此,我们还是有一个分别方法,
: 那就是别管译名,直接用英文或原文区别
: 以下我试着简单区别在推文中被误会的种族
: Troll
: 最早应该是托尔金使用在《哈比人历险记》中,称的是一群壮硕高大但是低能的种族。
: 其外型大抵上就像彼得杰克森所执导的《哈比人》中的外型(导演相当忠於原着插图)
: http://ppt.cc/W9lD
: ↑看起来真得很低能
: 这个种族的译名
: 朱学恒翻译成 食人妖 ,并成为主流译名
: 《哈利波特》中文版则翻译成 山怪
: 其他偶有 洞穴巨人 的称呼
: 在魔兽世界中,暴雪一样设定了 Troll 这个种族
: 而中文译名自始至终都是 食人妖
: 并设定其外型如下:
: http://ppt.cc/iMQL
: 可以发现外型相较於托尔金设定中的外型,变得纤细,有较瘦长的身躯和四肢
: 也同同时更近似於人形。
: 除了外型之外,暴雪还把 Troll 的智能与文化水准提升了,
: 他们成为有高度文明的种族,甚至创建大型帝国
: (其中一个帝国就是古拉巴什,也就是各位熟悉的那张狂战士)
: 把高等精灵打得哭爹喊娘,被迫向人类求援,
: 总之是被设定成强力、勇猛、狡诈的种族,
: 创意灵感据说是来自牙买加地区的巫毒部落
: 总的来说,暴雪其实只是借用了 Troll 的名字
: 创造了和托尔金笔下世界截然不同的种族
: Ogre
: 这个种族其实是来自欧洲的传说,反倒在托尔金的作品中没有特别出现
: 事实上这个种族一般都会和典型的 Troll 混称(或是有密切关系)
: 描述的一样是高大低能的巨人,也一样喜爱吃肉,以及人肉
: 附带一提,动画《史瑞克》中的同名主角,便是 Ogre
: 这个种族的中文译名有翻译为 食人魔 巨魔
: 暴雪一样设定了一支名为 Ogre 的种族,并且有别於其他传说或作品的混称
: 暴雪刻意的将 Ogre 和 Troll 做出明显的区分
: http://ppt.cc/UQ05
: 於是 Ogre 成为了一支和兽人 Orc 一样,来自异次元德拉诺的聚落种族
: 不仅智能被提高到有法师这个职业,也有发展出自己的文明
: 但还是保留了喜憨的成分,而且高智力的 Ogre 似乎还是少数
: 在炉石中就有一张牌是4/4/4巨魔法师
: 最後要注意的是
: 以上两者在魔兽世界中,中国与台湾的翻译并不同
: │ Troll │ Ogre
: ──┼─────┼───────
: 台湾 │ 食人妖 │ 食人魔(WC3)
: │ │ 巨魔(WoW)
: ──┼─────┼───────
: │ │
: 中国 │ 巨魔 │ 食人魔
: │ │
: 结论就是,在暴雪的设定中, Troll 和 Ogre
: 是两个不同的种族
: 台湾官方译名主要为 食人妖 和 巨魔
: 所以 食人妖 不等於 巨魔
手机大概发一下
奇幻文学在近代翻译之前
在台湾很多是经过二次翻译
也就是我们不是翻原文
而是翻日文
巴哈姆特 贝希摩斯
里拜亚森 菲尼克斯
各种妖精 精灵
霍比特人
多拉裘兰
阿拉丁 阿里巴巴
诸如此类 原发音是翻不过来的
希望这一环能早日统一
--
Sent from my Android
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 101.10.103.107
1F:→ churinga :雷克萨表示: 11/29 11:57
2F:→ myanigi : 争什麽争 11/29 13:50