作者loki45092 (银月)
看板Hayate
标题[讨论] 大家都是选哪个字幕组的呢?
时间Sun Apr 12 02:29:38 2009
我个人是比较偏好指尖奶茶後援会
因为有说梗的出处(小弟知识不足无法得知梗从哪出)
但是感觉上有几句翻译的并不是很好
EX:克劳斯对小飒开除让步的时候 大小姐说了一句(抱歉不会打日文)
指尖是翻成"认输了" 但澄空是翻"老狐狸"
个人觉得澄空翻的比较对
但澄空是简体字(虽然看的懂) 但是没解释梗
各位大大觉得哪个好呢?
如有其他高见 小弟虚心受教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.73.109
1F:推 zqpm:我是偏好看有讲解梗的XD 04/12 02:33
2F:推 obov:我都ok 反正又雏菊就好惹 科科 04/12 02:45
3F:推 Rubilacxe:正在等奶茶的免空版...... 04/12 03:32
4F:→ obov:挖楼上大大是翻译人员吗 真厉害内 专业推 04/12 04:40
5F:→ reccalin:昨天才知道sa大是指尖的翻译 请受小弟一拜orz 04/12 06:10
※ 编辑: loki45092 来自: 115.43.35.3 (04/12 13:44)
6F:→ y3k:我追的是指尖 虽然个人觉得指尖翻的句法通顺度还有进步空间 04/12 13:50
7F:→ y3k:但是解梗这方面太有爱了XDDDD 他们放流的漫也是 04/12 13:50
8F:推 flamer:奶茶是梗的解说很棒 句法通顺度的话澄空还蛮熟练的 04/12 15:36
9F:→ sawg:澄空本篇我是没什麽看 但OVA通顺度有待加强... 04/12 16:00
10F:推 jackalkill:奶茶是最棒的,繁体+捏他,而且最後出的高清版本还会针 04/13 00:48
11F:→ jackalkill:对RMVB的先行版作翻译校正,至於澄空也不错啦,下得人 04/13 00:49
12F:→ jackalkill:最多 04/13 00:50
13F:推 sthomeez8:我追华盟 有捏他但不是外挂的字幕 翻译通顺 04/13 21:31