作者nono0520 (和米基喝杯咖啡)
看板HarukiMuraka
标题Re: [闲聊] 天啊新书也太久了吧
时间Thu Aug 29 20:19:40 2024
简体中文版预定10月出版,除非时报赶进度,没意外这次应该是村上春树长篇第一次简体
版比繁体版先出。比较接近的是《多崎作》两种中文版在2013年10月几乎同时出版。去查
一下当时时报8月初就已经有动作,刚好今天8月29日开始预购。
简体中文版书名确定是《小城与不确定性的墙》,译者施小炜,定价人民币69.9元(国内
卖简体书的通路大概会卖350-400元)。
我发现简中版书名施小炜译的就有几种版本,去年10月对岸出版社拿到版权采访译者施小
炜当时他翻的书名是《城市与其变幻不定的墙》。今年4月施小炜在日本村上春树图书馆
的鼎谈活动使用的译名是《小城及其変幻不定的墙》(本来我以为这是简中版的正式书名
)。到正式公开书名又变成《小城与不确定性的墙》。
《小城与不确定性的墙》责编在豆瓣条目PO的访谈。
https://book.douban.com/subject/37016658/discussion/637698985/
责编说书名改成「不确定性」他们有特别写信去徵求村上春树的同意。原本的「変幻不定
」一定有很大机率会被打枪。
今年2月村上译者叶蕙有写一篇春节期间来台湾拜访赖明珠的文章,去年年底发生赖感觉好
像会被换掉的气氛,接着忽然在网上被攻击,最後翻译工作又回到她手中的转折。叶蕙拜
访她时村上的新长篇已经确定还是由她来翻译,文章中透漏赖明珠翻译的书名是《街和它
不确定的墙》後面还注明:她坚持使用原文的“街”而弃用“城市”,好像在反击去年她
被攻击的内容,只是不知道书名直接用「街」编辑和出版社这边会不会同意。
这次繁中版不管是版权较慢拿到或是有人想换掉译者延误让简体中文版抢先出,销售上的
考量还蛮失败的。这会让不少人会想办法先买简中版来读,更不用说香港那边的读者也会
先入手简中版,中国那边的读者台湾如果先出,应该也有不少人会先入手台版来读。
像英文版美国和英国照惯例都会同时间一起出版(新长篇11月26日出版,搞不好英文版也
比繁中快),就没有这个问题,不过中文版应该不可能这样做。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.27.146.122 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/HarukiMuraka/M.1724933983.A.BDA.html
※ 编辑: nono0520 (114.27.146.122 台湾), 08/29/2024 20:20:20
1F:→ righthand: 觉得是故意的 这次第一个版本必然会被骂翻 08/29 21:29
2F:→ righthand: 第二个版本就可以当「至少好一点」的那个版本 08/29 21:29
3F:→ righthand: 或有点奸巧地说 因为去年的翻译争议 08/29 21:30
4F:→ righthand: 这次出版社或想更谨慎地 08/29 21:30
5F:→ righthand: 看过更多语言翻译後的版本後再来校稿 08/29 21:30
6F:→ righthand: 这样或比只看过日文原版更来的准确 08/29 21:30
台湾市场小那麽多,现在书那麽不好卖,这样拖着等别人译本来参考,真的想太多。
还不如学韩国的出版效率。韩国一直都是全世界出版村上作品译本最快的国家。《街とそ
の不确かな壁》韩文版去年九月就已经出版,繁中版如果可以同时间出版,等於有一年多
的中文版独占流通状态,书不知道已经多卖多少,这还比较实际。
不过台湾如果可以去年九月出,中国拿到版权的出版社也不可能像现在一样一年多後才出
,一定也会提早出版,不然一年多後的状况应该会是网上有全文版流出,不少的盗版流通
,书的内容已被不少人讨论过,这样他们的书也会很难卖(版权费又那麽高)。中文版这
种情况先出的另一边一定都会很在乎。
※ 编辑: nono0520 (114.27.146.122 台湾), 08/29/2024 23:06:19
对了,这次如果是像日本原版一样,授权电子书同步上市,那时报应该会更抖吧。时报可
能可以要求那些知名的简体书通路不要第一时间上架,但有电子书就没有办法了,不过村
上那边应该有想到中文版这种状况电子书同步上市对慢出一方的影响吧?
※ 编辑: nono0520 (114.27.146.122 台湾), 08/29/2024 23:57:32
7F:→ bevacizumab: 没想到街与不确定的墙可能要看墙内的版本 08/30 07:32
时报总编昨天最新公开的书名是《城市与不确定的墙》,如果这是正式书名两种中文版书
名都省略原文的〈その/其/它)。赖明珠坚持直翻的「街」没有被采用,这部小说的「街
」跟《世冷》和中篇初始版不太一样,还是简单翻成城市比较好,至於内文要怎麽翻可以
再看看。还有简体版的定价已改成89.9。
※ 编辑: nono0520 (36.236.81.18 台湾), 09/04/2024 02:24:26
8F:→ Tencc: 街とその不确かな壁为什麽不能翻成街啊 09/09 09:24
9F:推 rockbassba: 我也是支持直接翻「街」,直接用原文的字有一种美感 09/11 01:33
10F:推 dahlia7357: 感谢分享,光是出版策略就很有趣呢 09/11 05:52
简中版书封,目前预定10月22日发售
https://imgur.com/a/CDHqDPm
https://imgur.com/a/amtFKFL
※ 编辑: nono0520 (36.236.83.207 台湾), 09/16/2024 04:41:43
11F:推 artyman: 为了读村上而去学日文 完全来得及XD 09/21 14:43
12F:推 kevinfort: 联合文学杂志预告11月的专题是村上春树,应该也是代表 10/01 12:34
13F:→ kevinfort: 台版要出了 10/01 12:34
ISBN已经有资料,书名是《城与不确定的墙》(跟几天前时报总编最後公开的书名一样)
11月出版,「街」翻成「城」我觉得还不错。
现在查到的条目是电子书的资料,所以确定繁体版会同时发电子书。
之前看对岸责编的直播好像有听到没有电子书,不过那是另一位跟出版社没关系的主持人
说的〈责编不在场〉,简体版会不会同步发电子书要再看看。
※ 编辑: nono0520 (114.27.152.51 台湾), 10/01/2024 15:39:18
14F:推 Qorqios: ☺ 10/04 08:29
15F:推 Gasolsister: 终於要出版了 10/04 13:47
简中版已经开始预售,预购实际卖价50人民币。
https://reurl.cc/nv2AYv
各平台赠品好像不一样
https://imgur.com/a/f0ivCgo
https://imgur.com/a/WbWx6dr
https://imgur.com/a/D7uLJZf
https://imgur.com/a/w0y37QG
※ 编辑: nono0520 (36.236.84.122 台湾), 10/09/2024 01:14:22
16F:推 herculus6502: 等好久 10/10 21:15
17F:推 pubadm: 微信读书的简体电子书已经上架了,有买会员的可以去看 10/22 14:58
确定电子书(目前看起来好像只有微信读书上架)同步对时报繁中版影响会更大。
这次中国的出版社卖书策略已经可以看出他们有想要抢台湾和香港的读者。
像书籍介绍强调中文世界首发,直播还特别跟台湾读者打招呼。
村上春树《城与不确定的墙》原版也是第一次有电子书同步上市,全世界的读者都能第一
时间读到,真的非常有感,记得去年4月12日晚上11点就可以开始阅读,不用像以前要等好
几天书才到手。
村上春树长篇上市,日本有些实体书店会特别在上市日凌晨12点卖书,或早上提早开店卖
书给那些上班想第一时间拿到书的读者,电子书同步上市,这些活动好像也没什麽意义了
。
※ 编辑: nono0520 (114.27.133.138 台湾), 10/22/2024 16:55:06
时报繁体版封面精装/平装
https://imgur.com/a/LdUuN19
https://imgur.com/a/ICKKRpE
博客来简体版已上架,网上已有人流出简体版电子书全文
※ 编辑: nono0520 (114.27.140.5 台湾), 10/29/2024 06:18:38
18F:推 sul3au: 请问是时报出版的繁中版不会有电子书的意思吗 11/07 11:20
时报繁中版也有电子书,不知道会不会同时发售。
几天前有看到博客来上架简中版,不过一瞬间就被删掉了,不知道是不是出版社要求的。
我有顺手下订,证明一下真的有上架
https://imgur.com/a/GTgjPRK
目前倒没有很想要这本书,正考虑要不要取消或等看看会不会在繁中版上市前到货。
三民的通路简体版现在也能下订,只是书到手时报版应该已经上市了。
这次授权电子书同步影响真的比较大,想读马上就能到手,应该有不少人找简体电子书来
读了。
时报版这次的定价也是亮点,这会不会是第一次村上春树中文译作卖得比日文原版还要贵
。
※ 编辑: nono0520 (114.27.159.9 台湾), 11/07/2024 23:58:33