作者kauyau (The Great Pretender)
站内mknoheya
标题Fw: [讨论] 有男生喜欢村上春树的作品吗?
时间Sun Mar 18 00:32:05 2012
※ [本文转录自 MenTalk 看板 #1FPBFmCc ]
作者: kauyau (The Great Pretender) 站内: MenTalk
标题: Re: [讨论] 有男生喜欢村上春树的作品吗?
时间: Sat Mar 17 23:55:25 2012
如果最近有在看他的杂文集的板友们稍微注意一下
里面有一篇"吉姆.莫里森的灵魂厨房"(page 93)
提到电影"胡士托风波"(Woodstock) 其实翻错了
村上想提的那部电影正确应该是要翻成"伍兹塔克音乐节"(当初台湾的中文译名)
英文电影名Woodstock是对的 中文译名却错了
电影"胡士托风波"是李安2009年的"Taking Woodstock"
这不能搞错啊
没有要挑毛病的意思 毕竟我是个连五十音都不懂的人
挑翻译错误哪轮得到我 只是赖明珠小姐忙中必有错
刚好有机会帮忙订正这样而已
--
ρηιλοσ ●∕ ☆ ● . . ▂ ●
(▉ ∕ ∕ ▊╯ . . . ∣╰▋.
To Be Is To Do∕﹨ To Do Is To Be∥ Do.Be Do Be.Do| 《.
──Socrates ∕ ──Sartre . .. . ──Sinatra
by M8M20M22ψ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.12.69
※ 编辑: kauyau 来自: 219.84.12.69 (03/18 00:05)
※ 编辑: kauyau 来自: 219.84.12.69 (03/18 00:23)
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: kauyau (219.84.12.69), 时间: 03/18/2012 00:32:05
1F:推 iloveilliya:推一个 吉姆跟墙和蛋那篇翻译真的问题不少... 03/19 01:14
2F:推 iloveilliya:朝日堂嗨嗬的版本是直接写 "电影《woodstock》" 03/19 01:23
3F:→ iloveilliya:实在不懂为什麽要重译 重译错误还变多 03/19 01:23