作者ivanos (common sense)
看板mknoheya
标题[问题] 1Q84 Book3
时间Sun Oct 10 20:56:13 2010
「就算不带有意义也无所谓。宿命性缺乏抑扬和问号也没关系。」
这两句话在1Q84 B3里连续出现两次,不知道是翻译上的错误还是作者故意?
有人手边有原文本可以对照解答一下吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.233.236
1F:→ quityou:大概在第几章啊? 10/10 21:19
2F:→ ivanos:24 10/10 22:09
3F:→ Paramount:看谁有空的话去check日文版吧 时报这次真的是很逊阿 10/10 22:39
4F:推 Ivenes:我都没发现耶= = 现在才看到 10/10 22:52
5F:推 katherinesh:是不知道有没有翻错,不过我觉得这句还满好懂得啊 10/11 00:16
6F:→ ivanos:请问楼上 这两句连续重复两次的意义是? 10/11 05:17
7F:推 svel:刚好我昨晚睡前也有读到,在第370页,还以为我看花了眼... 10/11 20:47
8F:推 F5488:刚翻了一下 在日文版488页 里面并没有连续两次喔..== 10/12 00:44
9F:→ ivanos:thanks 10/12 04:41
10F:推 rambutan:这个译者和出版社要负点责任吧,这套书错误真多 10/12 11:49
11F:→ Paramount:我去时报悦读网抗议了...错字连篇...唉 10/12 12:39
12F:→ Concession:希望三集首版的精装本可以全部一起换成翻译完整的= = 10/12 15:47
13F:→ Concession:三本加起来错误超级多的= = 10/12 15:48
14F:推 ppeter65:译者错字率过高+编辑校稿不彻底,赶着出版赚钱? 10/12 17:31
15F:→ ivanos:不过相较於b1b2的错误情况b3已经有很大幅度改善 10/12 21:31
16F:→ iiverson649:希望我从图书馆借回来看时真是如此...... 10/12 22:42
17F:→ Paramount:去抗议结果他们说再版会更正的... 10/13 23:27
18F:→ iiverson649:再版会更正是当然的啊,这种回覆我已经看五年了.... 10/14 15:19
19F:→ iiverson649:那什麽时候要变成:做出几乎不须更正的内容...... 10/14 15:20
20F:→ iiverson649:同一套标准+同样的回覆 可以循环至无限期...... 10/14 15:21
21F:→ iiverson649:啊,补血一下,网站上回覆的人也不是编辑~所以.... 10/14 16:30
22F:→ iiverson649:念他也无济於事...他也应该不会把气出在该编辑身上... 10/14 16:31
23F:推 rambutan:楼上对编辑的恨意好强 10/15 12:14
24F:→ iiverson649:我只是对於数十年来如一日的回答可以一直使用感到佩服 10/15 12:39
25F:→ iiverson649:为什麽他不回答:「下次会做得更好的!」.... 10/15 12:42
26F:→ iiverson649:「再刷会更正」是大绝招~而且每次都可以用.. 10/15 12:44
27F:→ svel:对了,NHK收费员到底是谁? 10/17 15:51
28F:→ eastpopo:川奈爸的生灵吧 10/17 17:29
29F:推 derekh:我也觉得是天吾的爸爸! 10/17 23:42
30F:推 lanucelot:刚刚我也看到了这一页....觉得蛮夸张的 10/25 18:06
31F:→ lanucelot:错别字就算了...整句重复耶 太扯了吧 10/25 18:07