HarukiMuraka 板


LINE

看了新版的翻译就会发现旧版的很囧 比如说我刚刚看新版的看到第20章 在最後有这麽一段,我们先看旧版的: 我把留在玻璃杯里的啤酒喝乾,抓了几根炸薯条。 『知道吗?......印度巴噶尔普鲁有一只很有名的豹,三年里一共吃掉三五0个印度人喏 。』 『哦?』 『然後为了消灭豹子,他们请了一位英国上校詹姆柯威特来,连那只豹子在内,八年内一 共射杀了一二五只豹子和老虎。这样你还喜欢动物吗?』 她把香菸按熄,喝了一口葡萄酒,然後一副很佩服的样子,看了我的脸半天。 『你实在是有一点怪』 那我们再直接看新版的: 我把留在玻璃杯里的啤酒喝乾,抓了几根炸薯条。 『知道吗?......印度Bhagalpore有一只很有名的豹,3年里一共吃掉350个印度人喏。』 『哦?』 『然後为了消灭豹子,他们请了一位人称猎豹专家的英国上校吉姆‧柯贝特(Jim Corbett)来,连那只豹子在内,8年内一共射杀了125只豹子和老虎。这样你还喜欢动物 吗?』 她把香菸按熄,喝了一口葡萄酒,然後一副很佩服的样子,看了我的脸半天。 『你实在是有一点怪』 OK 发现最大的问题在哪里吗? 在这一部份,最大的问题并不是阿拉伯数字和中文字的转换 也不是Jim Corbett,也不是Bhagalpore 而是人称的用法 看第一段旧版的,没有办法确定到底是谁先说了第一句话 所以我那时候一直当成是女生说的 但是刚刚看到新版的翻译,我就从床上跳起来骂脏话 搞什麽,原来是翻译没翻好 在旧版里有很多该翻成『你』的地方都被翻成『你』 所以就会有搞不清楚的地方 他和她在前面都说过自己喜欢动物 感觉谁来反驳都可以 而且在後面就会知道女生很喜欢看电视 这感觉就像是会从电视上得到的知识 虽然现在回想起来,印度的事情像是男主角会讲的 『你很奇怪』也像是女主角会讲的 但是几百次看下来都没有怀疑过自己 啧....... A『知道吗?......印度Bhagalpore有一只很有名的豹,3年里一共吃掉350个印度人喏。 B『哦?』 C『然後为了消灭豹子,他们请了一位人称猎豹专家的英国上校吉姆‧柯贝特(Jim Corbett)来,连那只豹子在内,8年内一共射杀了125只豹子和老虎。这样你还喜欢动物 吗?』 D『你实在是有一点怪』 我之前一直以为里面只有B句是男生说的话(因为他很喜欢只说噢哦喔) ACD都是女生说的 结果事实上AC是男生说的,BD是女生说的...... 如果人称对就不会搞混 我一直觉得翻译是一种很重要的媒介 很多人都说喜欢村上的文字 但是那到底是『村上的文字』还是『赖明珠翻的村上的文字』 我很想知道为什麽,听风的歌旧版和新版的翻译会差这麽多 比如说电台DJ第一次出场,和『和歌』有关的两个梗就都被砍掉 另外就是数字的用法,和人名的转换,这就比较是小一点的事情 只是没有很忠实罢了 另外改的部分大多只是在文字上的修正 我也想知道到底还有多少翻译需要修过 藉由新旧版的听风的歌,让我会怀疑她的翻译 就我所知道的日文,男性用的人称和女性用的不是不一样吗 怎麽会一下子『你』一下子『你』 不过还是觉得赖明珠很棒,用心推出了新版的听风的歌 她一定也预料得到,有很多这本书的书迷会拿两版来对照 我觉得这是很棒的胸怀,谢谢她 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.8.134 ※ 编辑: orznge 来自: 123.193.8.134 (07/18 12:00)
1F:推 exox:一直觉得没必要买新版,现在被你这麽一说,又要掏钱了 07/18 12:33
2F:→ exox:读过新旧版的板友也会觉得新旧版翻译差很多吗 07/18 12:36
3F:→ exlocn:其实我在看的时候是没有搞混...而且男主角不是生物系的吗? 07/18 13:10
4F:→ exlocn:所以这种关於动物的冷知识出自於他的口中也是很容易联想到 07/18 13:11
5F:→ shenru:怎麽会搞错呢 他都说他在东京念生物学了..... 07/18 13:12
6F:推 ThreeNG:这段不会搞错 还满明显的 07/18 14:01
7F:→ EdwardLin:我还满想知道旧版的"掌中蜗牛"在新版里面新翻译的那个 07/18 14:30
8F:→ EdwardLin:名词究竟是什麽东西?? 07/18 14:31
9F:→ EdwardLin:sorry 上面指的是遇见100%女孩的再版 07/18 14:34
10F:→ mcgdrock:由很佩服加上最後那句话应该还是有办法知道前面几句应该 07/18 14:51
11F:→ mcgdrock:是谁讲的吧 07/18 14:51
12F:推 Williamette:我一直都觉得是男生说的阿 =.= 这不是翻译的问题吧 07/18 16:00
13F:推 midcat:我看旧版的也没被搞混过耶...= = 07/18 16:33
14F:→ kings4:没搞混+1,这样的例子很明显会是男主角说的...XD 07/18 18:25
15F:推 poototo:很难搞混+1 07/18 20:02
16F:推 poototo:而且原PO有对过日文原着吗? 07/18 20:20
17F:→ poototo:说不定是赖桑「帮」读者区分人称性别 07/18 20:20
18F:推 ssuan:其实我没有搞混欸 07/18 20:24
19F:推 svel:其实并不会搞混啊!很明显。 07/18 20:26
20F:推 poototo:什麽叫「忠实」翻译,不是只对中文那麽简单... 07/18 20:27
21F:→ svel:是你自己阅读能力的问题吧? 07/18 20:27
22F:推 dirak:怪了,我就没搞混过 07/19 00:30
23F:推 kazumi6533:你没这麽说我还没发现有人会搞混..... 07/19 01:09
24F:推 fdmisfish:干麻说人家阅读能力有问题..基於一片好心嘛.. 07/19 01:45
25F:推 zucca:用"你"有什麽错? "你"这个字的使用是晚近几年才普遍 07/19 07:27
26F:→ zucca:多翻一点早期的文学小说(尤其志文出版的那些)就知道那时候 07/19 07:29
27F:→ zucca:几乎没有在分性别的使用"你" 07/19 07:30
28F:→ zucca:况且这段会混淆的人,你可能是第一个吧 @@ 07/19 07:32
29F:→ zucca:我不认为那算瑕疵,只是语言随时代改变而读者误解 07/19 07:35
30F:推 veronikakate:没搞混+1... 07/19 11:06
31F:推 CuChulain:有人看过"班杰明的奇幻旅程"这本吗 07/20 02:32
32F:→ CuChulain:里面有一堆地方我也觉的性别都没稿清处 07/20 02:32
33F:→ CuChulain:害我稿不清楚那句话到底是男主角还女主角说的 07/20 02:33
34F:→ CuChulain:看译者群还都是教授级的说 07/20 02:33
35F:→ CuChulain:不知道超爱费滋杰罗的尚市长有没有发现 07/20 02:34
36F:→ CuChulain:我说的这本里面有很长一段对话让我感觉很混乱 07/20 02:36
37F:推 felicia520:没被搞混+1,记得国文老师说过中文本来不太使用"你"哟!! 07/20 11:50
38F:→ artyman:中文本来就没有「你」这个用法 拿这批评翻译 太琐碎 07/20 23:31
39F:→ duke7814:「你」这个字是近代用法 中文以前都是通用「你」 07/21 10:33
40F:→ duke7814:所以原PO多加油^ ___^ 07/21 10:33
41F:推 anitai:就这段来讲 还满明显的吧 不会搞混阿 07/22 05:15
42F:推 raruku:原本中文就没在分你跟你的 以我私人观点反而觉得有你这个字 07/23 13:10
43F:→ raruku:相当多此一举 07/23 13:10
44F:推 jjjjiiii:没搞混+1 其实我认为还蛮明显的,一句对一句的话 07/28 14:50
45F:推 cheer16max:所以还是训练自己的日文能力看原版的吧XD 08/13 16:49
46F:→ desireeyes:中文没在分你跟你?一般出版社的规则可不是这样订的 06/04 14:36
47F:→ desireeyes:日文语气里可以很明显地看出男女之分,但中文语气较中性 06/04 14:37
48F:→ desireeyes:只能用明显的"你""你"来区分.在对话中只用"你"是很偷懒 06/04 14:38
49F:→ desireeyes:的一种作法.(我个人也不喜欢用"你",但正式书籍的你你 06/04 14:40
50F:→ desireeyes:不做区分也太说不过去) 06/04 14:41
51F:→ desireeyes:另外...我从几年前就觉得这个板根本是赖明珠板,没想到 06/04 14:44
52F:→ desireeyes:现在比以前更严重,打击异己不遗余力 06/04 14:45
53F:→ desireeyes:建议大家去学日文,就可以知道为什麽有一半人很诟病 06/04 14:47
54F:→ desireeyes:赖氏翻译(以前日文不精时买了赖版村上,後来我全丢光了) 06/04 14:48







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP