作者Roshan (iPod Classic到手)
看板mknoheya
标题[心得] 村上春树《给我摇摆,其余免谈》
时间Wed Jul 30 10:53:28 2008
图文BLOG版
http://blog.roodo.com/roshan/
作者:村上春树
译者:刘名扬
出版社:时报出版
出版日期:2008年6月13日
出版地点:台北市
售价:$ 260 N. T.
记得很久以前看过一篇新闻报导,内容大概是讲台湾的翻译出版机制对於译者是多麽吝啬
苛刻,几乎都是以买断的方式在运作这块产业。换句话说你可能翻译了某本国外的小说,
出版社给你几万块的报酬,之後就一笔勾消。无论这本书卖多少本,你所获得的就是当初
那笔固定的金额。但是专门翻译村上春树小说作品的赖明珠女士是少数的例外。她几乎是
所有译者中少数可以跟出版社谈抽成制度的译者,一方面是台湾读者对於村上春树的作品
够捧场,另一方面也代表了赖明珠女士在这方面的努力达到相当程度的赞赏。因此在该报
导最後一段还写说,曾经有读者投书到时报出版社,内容大概可以浓缩成:「村上春树的
书除了赖明珠女士翻译的以外,我一概都不读!」相当不可理喻、执拗、任性、无理又可
爱的一种想法噢!让我感到这位读者对於村上春树的书大概是透彻到骨子里似的,那种非
‧某‧某‧人‧翻‧ 译‧不‧读的决心听起来令人相当敬佩。但是我也间接替这位读者
感到惋惜,虽然此书不是赖明珠女士翻译的村上作品,幽默诙谐的内容仍属村上春树非纯
文学作品当中的佳作。
根据我的了解,村上春树写作的题材相当的广泛(本身就是个非常勤奋的作家)。除了着
名的小说外,无论是雪梨奥运、旅游文学或是调查奥姆真理教沙林毒气事件的报导文学(
写成《地下铁事件》,相当紮实的一本书有兴趣可以到书店翻看看,购买的机率顿时降
80%),都是村上先生相当擅长的写作内容。除此之外,他在小说中不时出现音乐作品的
插叙,也显见他对古典音乐和爵士乐具有相当程度的见解和品味程度。因此村上欧吉桑(
请让我这样尊称这位大叔)会写出这样一本《给我摇摆,其余免谈》本身也就令人不感意
外了。
到底村上的骨子里,我私自认为,还是具有相当程度的搞笑成分在里头。所以当他在评论
爵士乐手或是古典乐手(或作曲家)时,总会带有一种独特的笔调暗藏讽刺、辛辣或是毒
舌在字里行间。举个例子好了,在「舒伯特『第十七号钢琴奏鸣曲D大调』D. 850—柔软
混沌的现代性」中,他在开头就挠挠头地质疑舒伯特写作钢琴奏鸣曲的动机,村上欧吉桑
是这麽说的:「究竟当年弗兰茨‧舒伯特的心里是基於什麽样的想法,创作了一堆冗长,
有些甚至颇为难解,而且难以获得任何报偿的钢琴奏鸣曲?又为什麽要将他短短一生的宝
贵时间耗费在创作这麽复杂的作品?」我相信许多听古典乐的乐迷们听过舒伯特的作品大
概都知道村上欧吉桑文章所说的含意是什麽,坦白说我认为这样的质疑不仅面对他的钢琴
奏鸣曲有用,弦乐四重奏甚至是交响曲也是一语中的的质疑。村上始终是个舒伯特乐音的
忠实使徒,即时提出这样的质疑他仍在文章中不断地替舒伯特辩解,稍後他写:「但某次
读了舒伯特的传记後,我终於到了答案。答案其实很简单;不过是单纯地想写些什麽就写
什麽罢了。既不是为了利,也不是为了名,不过是单纯地将浮现在脑海里的旋律写进乐谱
里罢了。即使自己所写的音乐教人闷到发慌,即使没人懂得欣赏其中的价值,即使因此过
得穷困潦倒,对舒伯特来说都不过是次要的问题,他也不过是以一把心灵的水瓢,自然而
然地将累积在自己心中的灵感给舀出来罢了。」
相信许多村上春树的书迷一定看过他在长篇小说《海边的卡夫卡》中,使用了相当大的篇
幅利用主角与大岛两个角色对辩舒伯特的音乐(第13章),当中听的就是舒伯特这首D大
调钢琴奏鸣曲。当初好不容易找到这首曲子的录音,才在纳闷着为什麽要用这麽「无聊」
的音乐作为小说的素材呢?就如《海边的卡夫卡》所说:「这个世界上,不无聊的东西人
们马上会腻,不会腻的东西大体上是无聊的。」这大概是D大调吸引村上欧吉桑最主要的
原因之一吧!
谈完舒伯特,村上欧吉桑也聊浦朗克。而在这里他少谈了浦朗克较为人知的钢琴作品,聊
了较多他的歌曲。在结论的地方村上欧吉桑说他无法使用CD来欣赏浦朗克的钢琴曲或歌曲
,是为什麽呢?因为小小一张CD就塞满了一大堆曲子。这导致我们得花一个多小时一首接
一首地听浦朗克的钢琴音乐。这种听法严重破坏了浦朗克作品那魔法般的美感。以昔日的
LP一口气把想听的部分听完,再抬起唱针、花个半响回味音乐所留下的余韵…这是村上欧
吉桑认为欣赏浦朗克最正确的方式。最後他甚至提到若以SP欣赏在气氛上或许还要来得贴
切。
不知不觉就用了超过预期的篇幅在介绍这本小书,不过无论我的文章你读的再怎麽津津有
味(如果有的话,也该归功村上欧吉桑才对!),都不及书中的一页叙述。最後强烈建议
听古典音乐的读者也去看看村上写的爵士人物,「史坦‧盖茨的黑暗时代」是篇相当棒的
传记文学结合个人聆赏经验的文章,强烈建议一定要读下去。
--
◢███◣ ◢███◣ ◢███◤ █ █ ◢███◣ █◣ ▋
█ █ █ █ █ █ █ █ █ ▋◥◣ ▋
█▄▄▄█ █ █ ◥███◣ █▇▇▇█ █ █ ▋ ◥◣ ▋
▉ ◥◣ █ █ █ █ █ █▅▅▅█ ▋ ◥◣▋
▉ ◥◣◥▅▅▅◤ ◥███◤ █ █ █ █ ▋ ◥▋
══════════════════════════════════
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.23.124
※ 编辑: Roshan 来自: 59.115.23.124 (07/30 10:53)
※ Roshan:转录至看板 book 07/30 18:35
1F:推 Yggdra:看不够多次就不容易感受到翻译换人的落差 07/31 13:16
2F:推 SATOSHI:好看! 08/18 15:18