作者Ahriman (无法避免的失落感)
看板mknoheya
标题Re: 道歉启事
时间Sun Dec 10 20:45:20 2006
其实我看到原po,就想起了NBA版的事。
一群支持A球队的人跑去B球队的版叫嚣。
回到原题,我觉得原po似乎是被制约了,被某位名作家的话给制约了。
在看小说的时候,脑子里不断想着和希特勒一样的想法,"我们才是最好的民族"。
就像胡适在民初为什麽要推白话文一样,用字艰深难懂只会形成小团体的高贵思维。
如果翻译小说还要翻的艰深难懂,那不如不要在本国出版。
看村上的书,看的是感觉,彷佛既视现像的感觉,在某条街的某个角落突然发现
在那儿遇见过,却原来是村上大叔讲过的故事。
我对小说的感觉是"小说就是在讲故事",不断卖弄文字,却讲不出好的故事有
什麽用?(我当然不是说原po提到的作者不会讲故事)
如果原po去看"顽童流浪记"或"梅冈城故事"(To kill a moking bird)
的中译本,我想会吐血吧!因为翻译的实在有够烂。可是隐藏在背後的
却是令人不得不花几个晚上才能想通的东西。
村上大叔的东西也一样,如果我早个几年看"挪威的森林",大概会骂个半死。
可是经历过一些事情後,再回来看,却可以一边拿着书一边流泪。
我想起"偷情"这部电影,多少人骂的半死,可是我却看到了剧中人的沈重与无奈。
建议原po放下成见,放下自尊的身段,细细感受一下书中直击你心的感觉。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.201.223
1F:推 hermex:自己经历的感触怎麽说也不通的 12/10 23:22
2F:→ hermex:所以非得自己经历过才能了解 12/10 23:23
3F:→ Valerian:今天...梅冈城故事刚好在特价...真巧哪 12/12 03:43