作者litt1ewind ( )
看板mknoheya
标题Re: 掐脖子鸟与星期二的女人们
时间Mon Oct 29 13:42:46 2001
※ 引述《[email protected] (freedom)》之铭言:
^^^^^^
: 难怪总有人怀疑
: 是爱上了村上还是赖明珠笔下的村上~~~~
我记得小时後 我母亲常常接下翻译稿回家
然後在我睡觉前
和我说些里面的故事
不管是福尔摩斯和他的好朋友华生也好
或是那各纯真渴望爱情的核桃公主也罢
让我觉得故事从母亲的唇中流泄
很能让人动容
不过母亲也常常告诉我 是因为故事本身写的就很好唷
翻译者只是书迷 只是作者的影子
作者做什麽 影子就跟着动 有的时候被柱子反射
有的时候被光线扭曲
但是影子还是努力地配合
我的好朋友海猴最近在从事翻译的工作
相信他应该也会认同才对
所以小绿同学
你就别担心了
爱上了影子 应该会更爱灵魂才对!!!
: ※ 引述《dmdm (慢慢地~~)》之铭言:
: > 恩....还是赖小姐的翻译好多了!
: > 像百分百女孩里
: > 我以前看的版本写「你不觉得这是个忧伤的故事吗?」
: > 後来看到赖明珠的「你不觉得悲哀吗?」
: > 恩....译者的影响果真很大!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.61.28
※ 编辑: litt1ewind 来自: 140.119.61.28 (10/29 13:42)
※ 编辑: litt1ewind 来自: 140.119.61.28 (10/29 13:43)