作者samallan (天从云)
看板Haruhi
标题Re: [讨论] 不设定名字给佐佐木的理由
时间Tue Jun 7 02:08:02 2011
※ 引述《gwendless (望月‧老蒋)》之铭言:
: 就连自称是「仆」,可能都意味着某个昔日的小故事...
: (这我还是去看了日本同人本才发现的,我们的国语很难把这种味道翻出来吧。)
: (翻「在下」不知道该说好还是坏XD)
嘛~单就这点来讨论一下
(因为某些因素还没看完)
仆,是源於中国北方的一个自我谦称
在历史上比较有名的使用者
就是白居易(见《与元微之书》及《与元九书》)
在上列两篇参考文章中
仆这个字的使用是对平辈论交时谦称自己
这个字又与年龄或年资的问题无涉
(会这样讲是因为,唐朝那个时候意外的重视梯次)
若是要以现今较常用的白话文翻译
翻作"在下"两字确实是不错的选择
--
平淡,不是我潇洒,我想
只是我习惯了,如此而已
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 115.81.46.104
1F:推 pt56:日文真的保留了很多中文文言文的用法 06/07 02:10
2F:→ pt56:还有中国古代汉字的读音...感觉还蛮有趣的XD 06/07 02:11
3F:→ samallan:事实上确实如此,仆就是个很明显的例子 06/07 02:21
4F:→ samallan:日文:bo ku 闽南语:bo(入声) 06/07 02:22
5F:推 pt56:日文把古汉语的入声都变成ku了 06/07 02:23
6F:→ wen7733:没看原文不知道是用仆 原本以为是有谦虚意的わたくし 06/07 02:32
7F:推 pt56:わたくし黑子常用欸XDD 06/07 02:40
8F:→ ThomasJP:boku是"仆"没错...好像日文汉字也是这样写的 06/07 08:34
9F:→ ThomasJP:日本动漫界要强调女生走中性风时很喜欢来这套... 06/07 08:35
10F:推 shingatter:Threeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee 咦,不是讨论这个 06/07 09:06
11F:推 hiugundam:Yooooooooooooooooooooooooo 我把灵魂卖给了路西法 06/22 19:38
12F:推 adst513:仆的闽南语是八声ㄅㄛㄍ(POK 8)才对 07/14 13:24
13F:→ adst513:BOK→BOKU 07/14 13:25
14F:→ adst513:BOK→POK 8 (浊音变清音5678声) 07/14 13:25