作者godivan (凉宫ハルヒ)
看板Haruhi
标题Re: [问题] 关於版名.....
时间Fri Feb 9 16:27:01 2007
※ 引述《ericlin (还是会寂寞)》之铭言:
: 这件事情在C_Q版之前也吵过类似的, 当时有位网友提出的意见我也蛮赞同的.
: 大意是说:
: 翻译不能够无中生有, 也不能够漏掉不翻, 这是基本守则, 但这是对内文来说
: 因而原文没有的大明神等确实不应该加上
: 但是标题或书名则还必须考虑到「给人眼睛一亮」的特质
: 例如很多电影的片名, 直译的话也许根本就没人去看
: 毕竟出版社是要卖钱的,也还是要考虑商业性
魔鬼终结者红之後,很多都是魔鬼XX
神鬼战士红之後,很多都是神鬼XX
这种很好?
: 还有就是日文汉字词汇直接拿来中文用是我非常反对的一件事
: 像是「暴走」的书名就不是很恰当
: (暴走是失控的意思,中文内有相应的词汇为何要用和制汉语?)
凉宫春日的失控?
对不起比起这个到不如暴走还比较好
--
巴哈姆特SOS_dan已成立.欢迎所有同好前往交流讨论,位置为
> (C)lass 【 分组讨论区 】;15
AC/ 【动漫讨论区】 动漫相关主题讨论 ;SOS_dan
个人相簿:
http://0rz.tw/e410C
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.133.163
※ 编辑: godivan 来自: 61.56.133.163 (02/09 16:27)
1F:推 ericlin:也许失控不好,但也有人说抓狂啊 XD 02/09 16:38
2F:→ ericlin:总之都是一个度量的问题, 要怎麽拿捏就要看译者跟编辑了 02/09 16:38
3F:推 davy012345:反正不管怎麽做都会有人骂 ╮(﹀_﹀")╭ 02/09 17:29
4F:推 wayneshih:各有各的看法 不如就此打住 不过看到翻译可以感受到译者 02/09 19:03
5F:→ wayneshih:对这作品的爱.... 我觉得是非常好的 02/09 19:04
6F:→ wayneshih:最怕是遇到没热忱又乱翻的..╮(﹋﹏﹌)╭.. 02/09 19:05
7F:推 georgemouse:推w大 02/09 20:22
8F:推 griffinj9:不管正确性,光看"魔鬼""神鬼""终极"就可以知道是谁主演 02/09 20:25
9F:→ griffinj9:由商业角度来看的确比任何宣传手法都还要有效用 02/09 20:26
10F:→ griffinj9:像当年大然的"三王"就被认为是非常成功的命名手法 02/09 20:26