Haruhi 板


LINE

※ 引述《stevenwell (LeaF)》之铭言: : 因为前阵子接触了动画第一话 对这作品产生了兴趣 : 所以想先看过小说了解故事背景然後才看动画 : 去买了前面两本 忧郁跟叹息 : 结果...看忧郁花了我一周的时间 : 看叹息花了两周才看一半 : 天天看可是每天顶多看几页就看不下去了... : 不是说不好看 ... : 不知道是不是我不习惯看日文翻译的小说 感觉很多用词翻译的很奇怪 : 例如太过复杂的形容词整个缩在一句话中 : 或是意思前後根本不连贯的词 : 甚至还有完全没有意义或是矛盾莫名其妙的句子 : (抱歉若是要找例子又要去翻小说 会很头痛) : 是翻译的问题吗? 台角的翻译有时候翻的不够白 造成语句上很绕口造成词句很不通顺 例子 「一边优雅啜饮着茶、一边压着胸口的朝比奈学姊杏眼圆睁、甚至连长门也持杯就口 以一动也不动的视线朝我看来。」 这句看起来实在是又绕口又不连贯 「一边优雅啜饮着茶」,优雅少加个地 杏眼圆睁是形容词,不太适合摆在後面当动词用 「甚至连长门也持杯就口」,持杯就口这词很硬,感觉像是军队般才会用的词 「以一动也不动的视线朝我看来」,一动也不动的是形容长门的姿势,而不是视线 一动也不动应该放到前面的句子来形容长门拿着杯子的动作 一边优雅地喝着茶、一边按着胸口的朝比奈学姊睁大了双眼, 甚至连长门都一动也不动地、保持嘴对着茶杯的姿势盯着我看 我想像这样比较好吧 另外第七集有个很严重的问题 翻译在这集加了很多注解 这些注解只打个括符就硬插入本文 甚至注解有的长长一串,如哭泣的红鬼 有的根本不需要注解,如扮鬼脸的凉宫,还注请见凉宫春日的动摇封面 注解通常有几种作法 大部分的注解怕打断读者看书的连贯性 是写个注一、注二,然後将注解附到整个章节的後面 缺点是想看注解还要翻到後面 也有的是一样编号,然後将注解是放在那一页的页边 省掉还要翻到後面看注解的麻烦 像凉宫那样是直接加个括符插到本文里面 一般小说是很少用的,因为本文是作者的空间 翻译硬插一段自己的解释在里面 尤其像谷川流自己也会用括符 看的人很难分清楚哪些是作者写的 而且是很少有注解是还好 但一旦像这集翻译加一堆注解,又写的很长 常常突然一句注解就打断对话 就有点打断看书的连贯性 我想如果把注解跟本文分开来放到旁边比较好 看不懂才去看注解 看懂的人则可以忽略继续看下去 也不会打断本文 : 请问版上的前辈都是看日文原书吗? 还是看台湾角川的? 有人也觉得翻译怪怪的吗? : 看的好累 根本没办法一口气就融入剧情一直看下去 : 常常都是一句话一直重复看几十次 就呆在那里 在想作者这句话的意思是什麽... : (我看其他读物的速度不算快 但是也不慢 没阅读障碍) : 然後就看不下去了 或是看到睡着 : 恳请指导该怎麽看会比较好 囧 非常感谢 : PS 我没有批评的意思 是我真的有这困扰 Orz --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.145.41
1F:推 georgemouse:推 注解的确会影响阅读的连贯性 12/16 14:11
2F:→ georgemouse:不过原PO看的忧郁和叹息注解算是系列中较少的了...... 12/16 14:14
3F:推 josh1985:阴谋的注解倒是不少 不过个人并不就觉得影响连惯性 12/16 14:38
4F:推 PTTharuhi:个人跟楼上一样~~不知不是因为先看过了简体版的关系 12/16 15:25
5F:推 raiderho:我觉得译者很贴心啊,注解的位置当然以摆在页边最好,不 12/16 15:53
6F:→ raiderho:过这是编辑的工作吧,当然这要花比较多时间排版。 12/16 15:54
7F:推 ericlin:台角的注解好像都放在正文内...也许谁认识编辑可以去建议? 12/16 17:44
8F:推 PTTharuhi:尖端的注解好像就是在页边 不过我还是习惯角川直接在 12/16 17:44
9F:→ PTTharuhi:下面就注解 12/16 17:45
10F:推 ericlin:放页边比较好, 因为本文是作者的空间XD 12/16 18:34
11F:→ qwerty110:我个人习惯直接放下面比较好 因为可以直接看到 12/16 19:27
12F:→ qwerty110:看的一个"注"跑到页边後又要跑回来蛮不方便的XD 12/16 19:28
13F:→ qwerty110:但是有时候注太长直接放下面会找不到接续是哪里的感觉 12/16 19:29
14F:→ jumpjumpegg:尖端都放在一个章节的最後,要看要翻来翻去很麻烦 12/17 01:01
15F:推 jackieku:放旁边我会懒得看,插进去我觉得没差,不过我觉得应该要 12/17 07:49
16F:→ jackieku:跟原作有明显的区隔,例如用不同的标点或是加上"译者注" 12/17 07:49
17F:→ boyofwind:我觉得把注解拿到旁边会比较好 插在文中感觉看得不太顺 12/17 23:18
18F:推 teora00:我觉得这样不错阿 不用找马上就可以知道意思了 12/18 20:30
19F:→ teora00:我觉得还比较顺 而且我觉得他说的话有90%有趣在些那形容 12/18 20:40







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP