作者lordmi (星宿喵)
看板Haruhi
标题[情报] 谷川流翻译
时间Thu Jul 13 18:57:37 2006
呃,我那个冷门blog突然变的很有名…是因为之前翻译凉宫春日第二部的八卦的原因吗?
总之,2006年7月12日 読売新闻 访问了谷川流,本人依然以无责任的态度翻译,错了请
不要找我~~
现正畅销中的『凉宫春日的忧郁』(角川Sneaker文库)系列小说作品,8册累计销售了280万
本,仅在动画播放的4月之後便增加了150万本,一反常态地大受现今排斥文字的年轻人层
爆炸性欢迎。我们访问了出道3年左右,在轻小说界的新宠儿—谷川流先生(35)。(记者:
石田汗太)
谷川先生(先生为日本对作家的尊称,本文保留之)於东京・千代田区的角川书店,想对年
轻人说一句:「读各式各样的书是很有趣的」
「我对普通的人类没有兴趣,如果在你们其中有宇宙人、未来人、超能力者,请来找我,
以上!」高中入学的第一天就在班上宣言的凉宫春日大小姐,以唯我独尊的姿态登场的她
身边,其实还真的有各种形迹可疑的人聚集。不过,不知道的只有她自己,这个世界的
「命运」,被她这个任性女掌控着…。
轻松的碎碎念,漫画般的登场人物,悠闲的日常生活,华丽的伏线演出。如果用一句话总
结『凉宫春日』系列,就是「正统派的学园风鸡飞狗跳科幻故事(SF)」。不以噱头性来创
新,但是却充满了怀旧的快乐风味。只要理解到作者从中学生的时代,就开始在阅读欧美
SF和推理的少年版小说而长大,便能理解这源由了。
「让我文学启蒙的是,有声杂志文库的菊地秀行(译注:日本奇幻小说作家),梦枕貘(
译注:日本奇幻小说作家)先生。而推理则是Ellery Queen(译注:世界上最着名的侦探
推理小说大师艾勒里.昆恩,更精确的说是共同以艾勒里.昆恩为创作笔名的名作家佛
列德瑞克.丹奈(Frederic Dannay)和曼佛瑞.李(Manfred B Lee))和Van Dine 范
达因(美国古典推理之父,是美国古典推理大宪章起草人,写下着名的「推理小说二十
条守则」),SF方面则是启发自艾西莫夫(科幻小说、科普作家、文学评论家。美国科
幻小说黄金时代的代表人物之一)。」
魅力确实不仅仅如此,监视着春日的伙伴们(宇宙人,未来人,超能力者),从各自的立场
表述着「这世界的真实」。不过,这些人完全话不投机,仅以「如果让春日不爽,这个世
界的存在就有危险了」的部分才有所共识。
「人,根据各自的主观认定”现实”,其实却各自住在完全不同的世界。只有看电视的谈
话节目,才会吃惊於『为什麽这个人们不会知道呢』。就算是天动说、地动说变来变去,
人性才是不变的吧」
无法交流的人类(?)们,围绕着春日,逐渐「互相理解」…。本作具备幽默和希望还有
广大人气,其秘密是什麽呢?
「与其说是我的能力,不如说多亏了いとうのいぢ先生(女)来帮我画插图,和制作了超
越原作的动画的制作人员们」。
以上是谷川流先生跟本作品碎碎念解说人「阿虚」一样的,非常酷的自我分析。
2003年,由於本作品获奖角川书店的第8次Sneaker大奖。本是女装销售连锁店店长的阿虚
…不,谷川流先生说
「想着想着忽然变得想辞职,然後就变成作家啦」
兵库县出生,有阪神大震灾受灾的经验。
「那时感到痛的是,人对别人的疼痛感觉非常迟钝这样的事。但是即使如此想,我与其他
地区的灾民们,不也都同是人类吗?」。
谷川先生之後有什麽是「改变了」的吗?
「不想用小说写悲哀的事。现实就够多了。比起那个,我喜欢用幽默去看待,这是更难的
。若使读者高兴,我也能乐在其中」
-
我要回家躲台风了,有需要看排过版的,请查我个人资料看blog版本~
--
未来からやってきたおしゃまなキューピッド
いつもみんなの梦を运ぶの
夜はひとり星たちに愿いをかける
...明日もあの人に会えますように?
ミ・ミ・ミラクル ミクルンルン♪ 歌:朝比奈みくる(C.V.後藤邑子)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.134.221
※ 编辑: lordmi 来自: 219.81.134.221 (07/13 18:57)
1F:推 Himetsuki:"先生"一词代换成"老师"比较好喔 (日文用语) 07/13 18:59
2F:推 wayneshih:35岁....看来我得利用这10年充实自己了.... 07/13 19:11
3F:推 eric97979:楼上的泄漏自己的年龄了@@" 07/13 19:17
4F:推 StubbornLin:女装销售连锁店店长 阿... 难怪= =" 07/13 19:20
5F:→ StubbornLin:其实我觉得 里面说的 这个世界只是某个人作的梦 07/13 19:20
6F:→ StubbornLin:其实也就是它自己 也就是阿虚 07/13 19:20
7F:→ StubbornLin:所作的梦 里面有很多地方透露出来与作者的关联 07/13 19:21
8F:→ StubbornLin:例如他说他自己不是读理组的料之类的 07/13 19:21
9F:→ StubbornLin:不过 这只是我个人的看法啦 XD 07/13 19:22
10F:推 ASAKU581:承一楼,毕竟いとうのいぢ老师是女的啊~ 07/13 19:53
11F:推 lordmi:不过,我觉得翻译日文报纸,硬是把先生改成「老师」很奇怪 07/13 20:20
12F:→ lordmi:总之我把修改版放上来吧,改之前不要推... 07/13 20:21
※ 编辑: lordmi 来自: 61.59.75.26 (07/13 20:25)
※ 编辑: lordmi 来自: 61.59.75.26 (07/13 20:26)
13F:推 lordmi:好了 07/13 20:38
14F:推 blaukatze:先生本来就是老师的意思啊 07/13 21:36
15F:推 lordmi:呃,我是说日文里「先生」是专有名词,改成中文的老师 07/13 23:52
16F:→ lordmi:难保又有失心魔来吵说中文老师乃教师之意... 07/13 23:54
17F:推 snakeONE:"先生"不一定是老师的意思... 07/14 11:57