作者makkapakka (麻卡巴卡)
看板HarryPotter
标题[问题] 关於皇冠中文版哈利波特的小杂问
时间Wed Feb 8 19:21:07 2017
这些问题在我小时候看哈利波特就很想问了
为啥彭倩文只翻到第四集就换成皇家编译组了?
个人觉得她翻得挺好啊(撇开某些小错不谈
也许是看习惯了 简中的翻译和她的比起来根本小儿科
还有那皇家编译组 翻译错误犯得更多啊
--
〈风中的早晨〉
我推开窗门 迎向风中的一个早晨
我静静的等待 等待着你柔情的眼神
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.227.70.104
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/HarryPotter/M.1486552873.A.1A7.html
1F:推 penny6728: 同意!彭的翻译很有画面 翻译组的有时很直白 02/08 19:49
2F:→ penny6728: 个人随便猜测是否因为书太红 要赶出版 02/08 19:50
3F:推 manuginobii: 彭倩文吧 02/08 21:36
4F:→ villagemen: 翁倩玉有翻译? 02/08 21:43
5F:推 chuan: 赶着翻译的下场,前面集数的幽默感都不见踪影了... 02/08 23:20
6F:推 lail: 我猜为了抢快,找多人一起翻译 02/09 02:16
7F:推 TtTt4: 倩文吧 她翻得真的很好 02/09 04:31
※ 编辑: makkapakka (122.121.15.227), 02/09/2017 11:27:15
8F:推 carto: 你小时候没上PTT,不知道换翻译时,版上在一堆想用召唤咒 02/09 18:33
9F:→ carto: 叫彭倩文出来的 02/09 18:33
10F:→ carto: 才说你小,你签名档用一个比我年代还更早的老歌....(我39) 02/09 18:35
12F:→ PrinceBamboo: HarryPotter板的观察研究报告 \疾疾,彭小姐现身/ 02/09 18:38
13F:推 etw710: 怎麽有个印象翻译组有包含彭小姐 02/10 10:37
14F:推 ruby02162000: 印象中翻译组的翻法是每人负责一段?所以风格有差 02/10 14:35
15F:推 sssh21230: 当年还是小屁孩的我 都未曾注意到这点啊~~ 02/14 09:18
16F:→ sssh21230: 看来要再去回顾一次了 02/14 09:19
17F:推 iqnine: 後来这样翻比较快 原文书出来几个礼拜中文就上了 02/16 16:13
18F:推 dendenomg: 翻译组还是彭倩雯主导阿 只是出版社有时间压力就变小组 03/05 16:15