作者MiniDora (我是猫~)
看板HarryPotter
标题Re: [问题] 关於"消失的密室"小疑问
时间Mon Oct 20 23:19:25 2008
※ 引述《Foresight (Michel en France)》之铭言:
: ※ 引述《Godmers (为了未来打拼)》之铭言:
: : 中文版 "多比的奖赏"中
: : 邓不利多平静的说,『听我说,哈利。你碰巧拥有许多萨拉札‧史莱哲林在亲自挑选
: : 学生时最注重的特质。他自己稀有的天赋,爬说嘴...足谋多智...坚毅果决...而且
: : 也不太遵守既定的规则,』他再加上一句,胡须又开始微微颤动,『但是分类帽还是
: : 把你分到了葛来分多。你该晓得这是为了什麽。想想看吧。』
: : 『它会把我分到葛来分多,』哈利用一种十分挫败的语气说,『只不过是因为我要求它
: : 不要把我分到史莱哲林...』
: : 『完全正确』邓不利多说,再度露出开心的微笑,『这点就让你变得跟汤姆‧瑞斗大大
: : 不同啦。事实上,我们的选择,远比我们的天赋才能,更能显示出我们的真貌,』
: : 英文版 "DOBBY'S REWARD"
: : ,said Dumbledore calmly.『Listen to me, Harry. You happen to have many
: : qualities Salazar Slytherin prized in his hand-picked students. His own
: : very rare gift, Parseltongue...resourcefulness...determination... a certain
: : disregard for rules,』 he added, his moustache quivering again. 『Yet the
: : Sorting Hat placed you in Gryffindor. You know why that was. Think.』
: : 『It only put me in Gryffindor,』said Harry in a defeated voice,
: : 『because I asked not to go in Slytherin...』
: : 『Exactly,』said Dumbledore, beaming once more, 『Which makes you very
: : different from Tom Riddle. It is our choices, Harry, that show what we truly
: : are, far more than our abilities,』
: 放上法文版 "La recompense de Dobby" XD
: ..acheva Dumbledore,『Ecoute-moi, Harry. Il se trouve que tu possedes beaucoup
: de qualites que Serpentard appreciait chez ses eleves. La faculte de parler le
: Fouchelang, l'ingeniosite, la determination... un certain dedain pour les
: reglements... Et pourtant, le Choixpeau magique t'a envoye a Gryffondor. Tu
: sais pourquoi? Reflechis.』
: 『Il m'a envoye a Gryffondor parce que j'ai demande a ne pas aller chez les
: Serpantard.』repondit Harry d'une voix defaite.
: 『Exactement,』dit Dumbledore avec un grand sourire. 『Ce qui te rend tres
: different de Tom Jedusor. Ce sont nos choix, Harry, qui montrent ce que nous
: sommes vraiment, beaucoup plus que nos aptitude.』
日文版...
希望没有过时了
「君をグリフィンドールに入れたのじゃ」ダンブルドアは静かに言った。」
「ハリー、よくお闻き。サラザール・スリザリンが自ら选び抜いた生徒は、
スリザリンが夸りに思っていたさまざまな资质を备えていた。
君もたまたまそういう资质を持っておる。スリザリン自身のまれに见る蛇语・・・
机知に富む才知・・・断固たる决意・・・やや规则を无视する倾向」
ダンブルドアはまた口髭をいたずらぽっく震わせた。
「それでも『组み分け帽子』は君をグリフィンドールに入れた。
君はその理由を知っておる。考えてごらん」
「帽子が仆をグリフィンドールに入れたのは」
ハリーは打ちのめされたような声で言った。
「仆がスリザリンに入れないでくれって頼んだからに过ぎないんだ・・・」
「その通り」ダンブルドアがまたニッコリした。
「それだからこそ、君がトム・リドルと违う者だという证拠になるんじゃ
ハリー、自分が本当に何者かを示すのは、持っている能力ではなく、
自分がどのような选択をするかという事なんじゃよ。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.92.161
1F:推 Zobaide:哪来的!也太变态了吧~下次不会来个阿拉伯文或俄文吧XD 10/22 23:07
2F:推 seaquiet0423:话说~我也买了一套日文版哈利波特!一次拥有3种版本 10/23 03:18
3F:→ seaquiet0423:就可以享受翻译的乐趣了! 10/23 03:18
4F:推 fleur8746:太感谢你们了!!! 02/28 12:13