作者nanpyn (Apple)
看板HarryPotter
标题Re: [讨论] 魔法界的各个国家
时间Sun Dec 30 21:56:29 2007
※ 引述《aclytie (滚带落)》之铭言:
: Remus 这名字也相当有趣,如果要以拉丁文来发音的话(当然,拉丁文已
: 经是死的语言了,我目前的发音知识是来自我以前旁听的拉丁文课老师,他是
: 义大利人),拉丁文的重音在第二音节,会发成「蕊木斯」(木重音,斯轻音)
的确通常是这样
可是如果只有两个音节
重音则在第一音节
详见前一篇的推文
: 我个人觉得这实在是超.难.听.的 XD 。我自己的话,都是念「ㄖㄨㄟ姆斯」
: (首字阴平重音,姆斯两字轻音)。日文因为把 r 的音都 l 化了,所以会变
正解
因为你念得跟天狼星一样 XD
: 得有些像大陆翻译的「莱姆斯」,电影里面怎麽念,我当时没注意,现在手上
: 也没有电影,只好请知道的版友补充一下了^^
: 推 miriness:@@" 好专业…不过没学过音标,看不懂耶 orz 12/30 20:36
: → miriness:可以建议n大回文详细解释一下吗?看推文有点难解>////< 12/30 20:36
那麽改用例字说明
1. Remus in English:
"e" as in b
ee or mach
ine
"u" as in
about
重音也在第一音节,但是此重音其实是声调比较高。
所以听起来应该像「ㄖㄨㄧ-məs」(第一音节阴平,并请使用PCMan 2007浏览)。
2. Remus in Latin:
"e" as in r
ay or th
ey(长母音)
"u" as in b
ook or p
ut(短母音)
两个音节的字,重音节在第一音节,而且此重音是真的要加重。
所以听起来应该像「瑞-mus」(去声瑞)。
饰演天狼星的 Gary Oldman 念的母音比较像是拉丁文的发音,而非英文的发音。
台湾同胞要特别注意的是
e 在此是长母音 而非短母音 as in g
et
(我发现经常有人将两者互换念……)
顺带一提 如果仿现代英文的重音去念拉丁文其实也没什麽不好
因为现在不说拉丁文 所以学习拉丁文的发音主要是为了帮助记忆单字
至於重音怎麽放就看各国习惯了 无伤大雅(不过 念韵文的时候可能要讲究些吧)
例如 我们老师(外文系毕)因为以前跟西班牙老师学拉丁文
所以 她戏称自己是台+美+西式腔的拉丁文 XD
嗯 我个人猜想应该是义大利人念得比较接近拉丁文吧
至於那个「硬的」、「软的」子音(我不知道中文的术语是什麽)
古典拉丁文一定念成硬的 而中世纪的发音又稍有差别
hard: c and g as in cup and get
soft: c and g as in city and general
另外 古典拉丁文
t 永远是t 不会变成 "sh" as in nation
s 永远无声 不会变成 /z/
v = /w/ 中世纪的发音则变成 /v/
念咒语会有差喔 XD
注:IPA = International Phonetic Alphabet
直到长大开始用英英字典後
就一直很纳闷
为什麽台湾学校教的是外国字典所不采用的 K. K. Phonetic Symbols 呢?Orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.210.224
※ 编辑: nanpyn 来自: 61.229.210.224 (12/30 22:17)
1F:推 PrinceBamboo:好厉害喔~头推! 12/30 22:33
2F:推 aclytie:推推推,谢谢,长了不少知识^^ 那我就继续我这种念法XD 12/30 22:53
3F:→ FredWeasley:推...试着念...结果我舌头整个转不过来xd 12/30 23:11
4F:→ nanpyn:话说回来 真正厉害的是罗琳 她会西语、法语、英语等等语言 12/31 00:02
5F:→ miriness:欧洲人都满厉害的,学很多语言,他们彼此之间互学也很快 12/31 00:34
6F:→ miriness:话说,这世界上会讲的语言最少的…大概是美国人 XDDDD 12/31 00:35
7F:推 oYOUCHANo:软硬之分应该就类似日文的浊音和半浊音吧? 12/31 03:33
8F:推 ladyluck:美国人很多都会西班牙文 12/31 06:57
9F:→ miriness:楼上,这是笑话啦 XD 虽然我觉得还满有道理的 XDDD 12/31 08:49
10F:推 hanne:我也觉得KK音标很难听XDDD 12/31 09:03
11F:→ nanpyn:但硬的无声子音还有分送气(aspirated)不送气(unaspirated) 12/31 12:07
12F:→ nanpyn:ktp (无声送气) ㄍㄉㄅ (无声不送气) gdb (有声子音) 12/31 12:08
13F:→ nanpyn:所以说会讲台语的台湾同胞比较念得出差别 以上再度扯远 12/31 12:10
14F:→ nanpyn:嗯 原题各个国家因缺乏复习 所以现在还没什麽感想 12/31 12:11
15F:→ nanpyn:我只能说作者对於语言的长才让阅读哈利波特变得充满乐趣XD 12/31 12:12
16F:推 Mso:日文版翻译用英语读法リーマスri-masu而不用レムスremusu @_@ 01/01 22:49
17F:→ nanpyn:感谢补充 日本译者采用现代英文的发音也无可厚非 01/02 02:32
18F:→ nanpyn:希望咒语是采拉丁文发音 01/02 02:33
※ 编辑: nanpyn 来自: 61.229.202.153 (01/12 14:30)