作者PrinceBamboo (竹笋王子)
看板HarryPotter
标题Re: [讨论] 魔法界的各个国家
时间Sat Dec 29 16:17:28 2007
※ 引述《ThomasJP (笔剑春秋梁父吟)》之铭言:
: 欸
: 这点其实要考虑很多
: 例如在二次大战前整个波罗的海跟斯堪地纳维亚地区的上层阶级都是使用德语
: (甚至一战前很多俄国贵族的第一语言其实也是德语)
: 所以三大魔法学校是使用欧洲的三大通用语言
: 也就是英、法、德语
: 因此你无法判断德姆兰就一定是在德国
: 但是从德姆兰使用船只来当作交通工具(甚至就是他们的校园)来看
: 德姆兰平常应该是在波罗的海附近活动才对
嗯...还满有道理的
而且书中都没提到德姆兰其他学生讲的是什麽话
不过我想多了解一点^^"
为什麽当时北欧跟俄国人要用德语
而不是瑞典语或俄语呢?
不过魔杖师傅葛果罗威应该还是住在德国啦
因为已经是现代 而且哈利还有看到童话中似的山丘以及像姜饼屋般的房子
---以下为引言---
1F:推 monfish:魔法部应该是全领域的吧?就像台湾有很多学校但教育部只有12/23 09:48
2F:→ monfish:一个? 是说迷拉好像不是保加利亚特有种(?)XD12/23 09:48
在哈利波特的世界中 魔法部应该是一个国家一个的喔
台湾只有一个教育部, 但是也没办法管到其他国家的学校啊^^"
在英国政府里面有内阁部门跟非内阁部门 下面有很多Department和Ministry
例如外交部,国防部,内政部,卫生部,财政部...等等
但是却还有一个不为大众所知的魔法部--Ministry of Magic
下面有七个部门(Department) 且部长(Minister)在某些情况要知会可怜的麻瓜首相(XD)
不过如此一来也很好奇 当麻瓜世界发生战争,政变,独立,占领时
这些国家的魔法部是否也必须跟着走
像是二战德国吞并波兰时 或是东西德,南北韩,还有海峡两岸的分裂...等等
---又是引言---
3F:推 aclytie:路平从姓氏看来,应该也有法国血缘,Lupin以往常看到翻成12/23 19:09
4F:→ aclytie:罗苹或鲁邦(XD)都是法国人。或许路平是在法国不能入学,12/23 19:10
5F:→ aclytie:所以到英国来念书也说不定:P12/23 19:10
6F:→ aclytie:附注:罗苹-亚森.罗苹(小说);鲁邦-鲁邦三世(卡通) 12/23 19:10
不过电影里的路平好像是念"噜聘"而不是"噜胖" 所以应该还是英国人
鲁邦是法文的念法 日本把Arsène Lupin翻成"a-senu lupan"(鲁邦)
比中文翻成亚森罗苹要接近原音
波兰人萧邦(Chopin)念"修胖", 就翻的比较好
但路平到了法国 法国人应该就会把他念成鲁邦了
而且据以前在法国念书的亲戚说 因为法文H不发音 R发ㄏ的音
所以哈利波特 Harry Potter 在法国是说
"阿嘻波豆" (宝岛?) XDD
另外不知美心夫人和花儿的法国腔英文
在法文版要如何表现呢~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.39.234
※ 编辑: PrinceBamboo 来自: 140.129.39.234 (12/29 16:19)
7F:推 nanpyn:用吕邦会更像 u的法文发音是[y] 日文只有ㄨ没有ㄩ才变鲁邦 12/29 19:33
8F:→ nanpyn:我的推文没什麽意义:p 我只是觉得台湾译外来语常不去找原文 12/29 19:34
9F:推 aclytie:嗯嗯,其实关於Lupin这个音要怎麽发,我看国外论坛有争过 12/29 22:31
10F:→ aclytie:不过我个人法文只学完数字就落跑了XD 所以就看不太懂,感 12/29 22:32
11F:→ aclytie:谢P大浅显的解释。关於Remus也颇有趣的,我另发文好了^^ 12/29 22:32