作者hp8md (发芽中)
看板HarryPotter
标题[问题]关於翻译
时间Sun Oct 28 23:11:10 2007
在英国版的第186页,妙丽看见石内卜将接任霍格华兹校长的新闻之後,
骂了一声,"Merlin's pants!"
然後荣恩的反应是:
"Merlin's pants?"repeated Ron,looking amused."she must be upset."
中文版将妙丽的话翻成"梅林的裤子阿"
但是以我对英国语言的浅薄了解,
pant这个字是内裤的意思,trousers才是长裤。
如果只是一件梅林的裤子的话荣恩干麻反应这麽大咧~
原本我很期待那句梅林的内裤的....(心术不正)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.57.248
1F:推 IamVoldemort:因为胡子和裤子的谐音吧 重点是想要取谐音 10/28 23:12
2F:推 aclock:原po是说pen*s吗....XD 10/28 23:16
3F:→ hp8md:楼上 = = 10/28 23:41
4F:推 oliwen:二楼讲这个出来有什麽关联吗~=.=a 10/29 00:25
5F:推 donna1984:英国人跟我说过他们pants是指里面那件,跟美国用语不同 10/29 03:40