作者ejywar (四乃森苍紫)
站内HarryPotter
标题Re: [问题] 现在第七集的翻译水准如何呢?
时间Mon Oct 22 01:19:34 2007
以下为中文版的页数:
p131 梅林的裤子:
应该是〝梅林的胡子〞吧?
p171 来─拥我来写住你们:
中文看起来句子有点不通顺
以上两点麻烦有看过英文版的前辈们指正一下是翻译的问题还是如何?
晚辈读起来怪怪的。
开始怀念彭小姐了......
--
我的网路相簿:
http://www.wretch.cc/album/Aoshi0302
话说这年头没网路相簿好像会落伍了......
想要外拍的MD也可以在相簿的留言板留言哟!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.118.174
1F:推 featherfish:我一直再想有一段的裤子好像是妙丽口误,那其他呢= =? 10/22 01:22
2F:→ starwine:梅林的胡子 是什麽意思? 类似"MY GOD!" 那样吗? 10/22 01:23
3F:推 haloadsd:没英文版。但P171我猜:由我来协助你们?还请其他高手解惑될 10/22 01:23
4F:推 featherfish:是MY GOD没错吧 10/22 01:25
5F:推 phiamore:是裤子喔XD 妙丽口误~ 10/22 01:28
6F:推 VBRVBR:第二是弗雷故意的 他在模仿法国腔跟迷拉表说话 10/22 01:57
7F:→ flydream520:第一後来荣恩不是有说:看在裤子的份上,所以应该是妙丽 10/22 02:16
8F:→ flydream520:激动时的口误 10/22 02:17
9F:推 smallblue:第二是口音 意思是让我来协助你们 10/22 02:46
10F:推 oj113068:"由我来协助你们"? 10/22 02:55
11F:推 tinyrain:与其说口误 我觉得可能比较偏粗话|||所以他们的反应才... 10/22 03:12
12F:→ tinyrain:而且我记得英国PANT其实比较指内裤....XDDD 10/22 03:13
13F:推 majorrei:那里英文真的是裤子欧 XD~ 第一次看想説英版也会写错吗 10/22 03:45
14F:→ majorrei:後来才意识到我看的是英国版了 不可能错的 XD 10/22 03:46
15F:推 StarLeo:说到裤子131页倒数第六行 是翻错? 10/22 05:04
16F:→ tcssh0828:我真蛮讨厌翻译组自以为是的火星文谐音 会有人看不懂... 10/22 07:11
17F:推 evenmoreee:但想通了其实还蛮有趣的… 哈 10/22 09:37
18F:推 paoan:我也看英版的~看到时笑好久~因为我想成梅林的内裤 我好坏XD 10/22 15:25
19F:推 abcde321123:彭倩文也有翻我记得之前新闻有说他是编译组的其中ㄧ位 10/22 20:54