作者dith (中你的毒)
看板HarryPotter
标题Re: [翻译]帮帮我解释这一句...(有雷)
时间Mon Sep 24 00:13:48 2007
※ 引述《hp8md (发芽中)》之铭言:
: 我有一项翻译哈利波特的作业
: 我负责的是第33章
: 有一段文字是:
: To escape someone else's head would be a blessed relief...
: nothing that even Snape had left him could be worse than his own thoughts.
: The memories swirled, silver-white and strange, and without hasitating,
: with a feeling of reckless abandonment, as though this would assuage his
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: torturing grief,Harry dived.
: ^^^^^^^^^^^^^^^
带着不顾一切地放任感,好似这麽做就可以减缓折磨人地悲伤
连前後文的话,我会这麽翻:
那些回忆旋转盘绕着,银白且诡异;
毫不迟疑地,哈利将头沉进储思盆,
带着不顾一切地放任感,好似这麽做就可以减缓折磨人地悲伤。
献丑了。
ps. 如果我没记错的话,应该是储思盆吧? 我挺不确定的…
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.28.75
1F:→ dith:话说我第一次看就很喜欢这一段… 09/24 00:14
2F:→ tinyrain:没错 就是讲他潜入SNAPE留给他的记忆那段....总之那时候 09/24 00:17
3F:→ tinyrain:哈利觉得已经没办法承受"身为自己"的种种痛苦 所以就 09/24 00:18
4F:→ tinyrain:"逃避"到别人的记忆里来缓和自己的强烈悲痛....因为他 09/24 00:18
5F:→ tinyrain:相信 石内卜能让他感受到再糟的 都不会比此刻自己的感觉 09/24 00:19
6F:→ tinyrain:更糟.....不过後来大家都知道哈利错了 XDD 09/24 00:20
7F:推 hp8md:谢谢 真是感激涕零! 09/24 01:13