作者TonyTu (随风飘逸的心)
看板HarryPotter
标题Re: [问题] 对岸翻译的网址
时间Thu Aug 2 07:52:29 2007
※ 引述《ThomasJP (笔剑春秋梁父吟)》之铭言:
以下可能有雷
※ 引述《ThomasJP (笔剑春秋梁父吟)》之铭言:
: ※ 引述《DYT603 (衰人)》之铭言:
: : 我记得第六集刚出时对岸有个论坛翻译完整本
: : 请问第七集对岸翻译的网址?
: : ps 如果这篇不适合po版主请删
: 全部翻译完成
: http://www.tianseyiwan.com/read.php?tid-11179-fpage-0-toread--page-1.html
: 这是网路上公认最优质的完整版本
: 当然在译名整合上多少还是会有一些问题啦...
两岸译名对照表(凭印象)
人名
祖国 本地
哈利波特 哈利波特
罗恩 荣恩
赫敏 妙丽
伏地魔 佛地魔
神秘人 那个人
阿布思‧邓布利多 阿不思‧邓不利多
西弗勒斯‧斯内普 赛佛勒斯‧石内卜
贝拉特里克斯‧拉斯特兰奇 贝拉‧雷斯壮
卢修斯‧马尔福 鲁休思‧马份
纳西莎‧马尔福 水仙‧马份
西茜 仙仙
德拉科‧马尔福 跩哥‧马份
亚历克斯 叶利---->第六集小说翻的好像是牙克厉吧
德力士 钝力
斯克林杰 昆爵
金斯莱 金利
唐克斯 东施
卢平 路平
疯眼汉穆迪 疯眼穆敌
弗雷德 弗雷
帕西 派西
韦斯莱 卫斯里
芙蓉 花儿
卢娜 露娜
洛夫古德 罗古德
维克多尔‧克鲁姆 维多‧喀浪
丽塔斯基特 丽塔史讥
穆尔丽姨妈 牡丹姑婆
斯坦桑帕克 史坦桑派
格里戈维奇 葛果罗威
格林德沃 葛林铎华
乌姆里奇 恩不里居
格雷贝克 灰背
麦格教授 麦教授
纳威 奈威
阿不福思‧邓布利多 阿波佛‧邓不利多
帕西瓦尔‧邓布利多 博知维‧邓不利多
迪安‧托马斯 丁‧汤玛斯
小矮星彼得 彼得佩迪鲁
虫尾巴 虫尾
以下族繁不及备载...
魔法与生物
祖国 本地
阿瓦达索命 啊哇呾喀呾啦
障碍重重 喷喷障
盔甲护身 破心护
XX飞来 速速前XX
守护神 护法
轰轰爆炸 嚗嚗消
四分五裂 纷纷绽
幻影移形 消影/现影
幻身咒 幻灭咒
复方汤剂 变身水
闭耳塞听 不动咒(?)
家养小精灵 家庭小精灵
恢复如初 复复修
钻心咒 酷刑咒
灵魂离体 蛮横咒(噩噩令)
赤胆忠心咒 忠实咒
太多了记不起来...
地名
祖国 本地
女贞路 水腊树街
陋居 洞穴屋
霍格沃茨 霍格华兹
霍格默德 活米村
尖叫棚屋 尖叫屋
奥特瑞德凯奇波村庄 凯奇波区奥特瑞街
高椎克山谷 高锥客洞
地名比较没有统一,里面有很多变体不过不难猜
比较让我纳闷的是邓不利一家多搬到高锥客洞之前本来住的地方
谁能够去看贿赂那一章里面报纸上写的原文是啥?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.33.17
※ 编辑: ThomasJP 来自: 218.167.33.17 (08/01 19:07)
1F:推 springt:斯莱特林=史莱哲林 格莱芬多/格兰芬多=葛来分多 08/01 19:12
2F:→ springt:夜骐=骑士坠鬼马 德姆斯特=德姆兰 克拉布=克拉 宾斯=丙斯 08/01 19:13
3F:推 DYT603:低调推 08/01 19:15
4F:→ springt:麦格教授=麦教授 斯普劳特=芽菜教授 里德尔=瑞斗 08/01 19:14
5F:→ springt:格洛普=呱啦 阿拉霍洞开=阿咯哈姆啦 有求必应屋=万应室 08/01 19:15
6F:→ DYT603:我想全部抓下来再简转繁 然後word有办法把某关键字全部变成 08/01 19:15
7F:→ DYT603:另外一个嘛? 08/01 19:16
8F:推 ThomasJP:楼上,麦教授我已经写啦...大家可以用Repost补完 08/01 19:16
9F:→ springt:有 08/01 19:16
10F:→ ThomasJP:这样用Word就能修改成可以看的版本啦:P 08/01 19:16
11F:→ springt:萤光闪烁=路摸思 永久粘贴咒=恒黏咒 昏昏倒地=咄咄失 08/01 19:16
12F:→ ThomasJP:用编辑里的取代就行了 08/01 19:17
13F:→ DYT603:对阿用word就可以改成繁体中文版了 XD 08/01 19:17
14F:→ springt:活点地图=劫盗地图 飞路网=呼噜网 克利切=怪角 哑炮=爆竹 08/01 19:17
15F:推 ThomasJP:用Repost啦...楼上的springt 08/01 19:19
16F:推 mie:我觉得你是开玩笑的, 但是我还是非常不喜欢"祖国"这个名称 08/01 19:24
是为了强调"大陆版"...我不会在这个版讲政治的
※ 编辑: ThomasJP 来自: 218.167.33.17 (08/01 19:28)
17F:→ dfmalex:龙之旅 蛮不错的 08/01 19:29
18F:推 bensoncat: 贝拉特里克斯‧拉斯特兰奇 贝拉‧雷斯壮 <--囧 08/01 19:31
19F:推 black945:速速前 XX变成XX飞来 XDD 08/01 19:51
20F:推 wind19890909:佛地魔一开始杀的那个是谁阿= = 08/01 20:06
21F:推 untillittil:学校麻瓜研究的老师 之前都没出现过 08/01 20:27
22F:推 wearedog2001:女贞路.................这.........= =|||||| 08/01 20:33
23F:推 KEINO:对照之後...对岸有些名字翻得比较有感觉 @@ 08/01 20:49
24F:推 richard1003:闭耳塞听应该是嗡嗡鸣 08/01 20:52
25F:推 PDAN:台湾的名字都比较短噎 XD 08/01 21:25
26F:推 zell717:我就是要这个~你真是好人~( ′▽`)-o█ 08/01 21:34
27F:→ ser513:幻身咒=灭幻咒不是幻灭咒XD 08/01 21:46
28F:推 whitejwhite:水腊树=女贞 女贞是一种植物 08/01 22:01
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.224.198
29F:→ esyc:这篇是???????? 08/02 07:57
30F:→ TonyTu:因为原作说用r回覆 我只改一个牙克厉那边而已... 08/02 07:59
31F:嘘 shanliutw:祖国是啥 08/02 11:30
32F:→ Tracy0041:提到祖国 感觉就有浓浓的政治味 是我想太多吗 08/02 12:09
33F:推 talkdiary:就当作对中国方面的自以为的讽刺吧 08/02 12:11
34F:推 ThomasJP:楼上的...你们找麻烦要找对人,我已经解释过了 08/02 12:30
35F:→ ThomasJP:还有牙克里太拗口了...就是这样 08/02 12:31
36F:推 apaen:三楼四楼别想太多= =" 前面有解释了 08/02 14:48
37F:→ springt:我在书中没有发现牙克厉这个译名 在维基有 08/02 15:01
38F:推 wasto:牙克厉在第六集第47页有出现过 08/02 15:35
39F:推 weipurple:请问有人知道神风无影咒是什麽吗= =? 08/02 16:03
40F:推 wasto:如果是第五章出现的 应该是撕淌三步杀 08/02 18:07
41F:推 sophie7:好帅 推 08/02 18:27
42F:推 joycewanga:人家辛苦贴对照表 却被一些不知所谓的人嘘 挨挨 08/02 18:40
43F:推 wearedog2001:我觉得台湾翻的比较好耶...这是先入为主吗? o_o 08/02 19:50
44F:推 KateKLM:冒昧问一下 蒙顿格斯是?????? 08/02 20:34
45F:→ wasto:蒙当葛 08/02 20:54
46F:→ uefh:魂器→分体灵....题外话..原是紧张的剧情.却因对岸同胞 08/06 05:45
47F:→ uefh:的翻译名称.让我觉得还满好笑的= =" 08/06 05:46
48F:推 ATI:凤凰社 = 凤凰会 08/07 06:06
49F:推 ATI:金利 和 金勾帽侠是同一个人吗?? 08/08 02:06