作者bucklee (alessio)
看板HarryPotter
标题编《哈利波特》字典 邀读者玩「文字魁地奇」
时间Sun Jul 1 07:43:18 2007
中国时报 2007.07.01
编《哈利波特》字典 邀读者玩「文字魁地奇」
阎纪宇/综合六月卅日外电报导
再过三个星期,《哈利波特》奇幻系列小说第七集与完结篇就要与全球哈迷见面,势
必造成轰动。美国与法国两家出版公司最近赶搭这股热潮,为《哈利波特》编写字典,详
细解释第一到第六集小说中的特殊用字,以及作者罗琳的自创字汇。
法国时代出版公司推出由丹尼.布鲁雄编纂的《哈利波特法英对照字典》,协助法国
的哈迷破解书中较艰涩的字汇,售价九.○三欧元(约新台币四百元)。时代公司表示,
越来越多的哈迷等不及小说的法文版出炉,宁可直接读英文版,《哈利波特法英对照字典
》收录了三千六百多个字汇,对期待第七集的读者大有帮助。
法国麻瓜 靠它读英文版
不过这本字典只收录小说中的传统英文字汇如「namby-pamby」(软弱无能的人,相
当於法文的「gnagnan」)、「nutter」(疯疯癫癫的人,相当於法文的「cingle」),
不包含「muggle」(麻瓜)、「quidditch」(魁地奇)等自创字汇。
美国松木出版公司则是为哈迷准备了《波特字典:哈利波特迷必知的一千五百字》,
售价九.九五美元(约新台币三百卅元)。作者是一对父女艾瑞克与茱莉亚.兰道。艾瑞
克说,《哈利波特》的字里行间有许多玄机,如果读者忽略特定字眼,可能就无法领会笑
话精髓、性格描写与情节预示。
美国哈迷 破解文字咒语
这对父女是在共同阅读《哈利波特》的过程中,兴起编字典的念头,并且花了两年时
间,从书中披沙拣金,挑出一千五百个重要字汇,并一一附上书中例句。第七集出版之後
,《波特字典》也会出修订版。兰道父女还架设了网站(
http://www.pottersaurus.com
),邀请读者上网玩一场「文字魁地奇」。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.165.120