作者aclytie (滚带落)
看板HarryPotter
标题Re: [问题] 请问一个名词翻译
时间Wed Apr 4 00:46:40 2007
※ 引述《nisrok ()》之铭言:
: 似乎没有翻出来(?)
: 不知道原po要问的对应到中文是哪一段?
: (google翻译 sapient:装聪明样的
: vegetation:植物;肿瘤的增长 )
: ch10 p.209 在霍格华兹特快车上
恕删。谢谢 nisrok 君帮忙找到的翻译,当时因为不在家,又急着想知道翻译,
真是麻烦大家了>//< 我回家後查了原文版,发现好像真的没有提到 sapient vegetation
不是中文版没有翻,而是我翻译的文章不知道是从哪里得来这个资讯的。^^" 目前的猜测
是,出处大概模仿了 Homo sapiens(智人) 所以把恶人掌归类为有智慧的植物了吧?
在查的过程倒是看到一些好玩的东西。不知道为什麽 Mimbulus mimbletonia 在
中文被翻译成恶人掌,不过在原文里,它也是模仿了一个学名 mimbulus (沟酸浆属)
这一类的植物通常被民间疗法传为带来勇气,治疗羞怯、焦虑和健忘。正是奈威需要的东
西,奈威的 Uncle Algie 很会挑礼物呢:)
......所以到底为甚麽被翻译成恶人掌 @@"
--
R:Prongs, I am serious!
J:You are? Strange, I thought you were Remus...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.183.199
1F:推 PrinceBamboo:看起来异常邪"恶"的类似仙"人掌"的植物 我猜啦XD 04/04 01:48
2F:→ aclytie:哎呀写错了,更正一下,沟酸浆属是 mimulus 才对哦 04/04 02:23